المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ترجمة جملة حيرتني



milou
16-01-2015, 02:17 AM
سلام يا اخوان ارجوكم ساعدوني على ترجمة الحقيقية لهذه الجملة

هذه الجملة مترجمة في احد الفيديوهات على اليوتيوب هكذا

انا خرجت لتوي من مترو الانفاق

i just got off the subway

اما عندما ترجمتها على قوقل ترادكسيون اعطتني هكذا

I just came out of the subway

ماهي الترجمة الصحيحة يا اخوان من فضلكم وشكرا

إلياس1
16-01-2015, 07:41 AM
توي خرجت من مترو الأنفاق.

milou
16-01-2015, 04:55 PM
ما هي الجملة الصح بالانجليزي

m.mimi
16-01-2015, 10:59 PM
أنا رأيي إن الاولى أصح "got off" قياسا على أي وسيلة مواصلات أخرى مثل get off the bus/train

Prof.Eyad
17-01-2015, 01:37 AM
تحميل عملاق الترجمة الشهير بالكراك رابط مباشر
VerbAcePro+ Crack _ArabEng_1.06
http://tubefar.com/wdartv1vkro1

milou
17-01-2015, 03:55 AM
thank you veru much ya ikhwan

طلال احمد الشيخ
29-01-2015, 03:37 PM
The right sentence is the first one, get out means " to leave a place". but the second one is odd, no one use it.

thanks,
waled
certified translateor
www.facebook.com/ar.talkenglish