English Lover
13-01-2009, 10:31 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
في إطار حديثنا السابق عن اللهجات الانجليزية في الولايات الأمريكية
( American Dialects )
سوف نتحدث باذن الله تعالى عن أولى سلسلة هذه اللهجات :
(( Boston Accent ))
والتسمية كناية عن مدينة بوستن ( Boston ) في الشمال الشرقي بالولايات المتحدة الامريكية
و هي نتاج مايعرف بـ ( New England Dialects )
وتلك مجموعة لهجات اقرب الى الانجليزية البريطانية من الامريكية
واقواها واكثرها انتشارا ً هي موضوع حديثنا ( Boston Accent )
وكما يتضح في الصورة التالية منطقة مايعرف بـ ( New England )
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/2e/New_England_USA.svg/800px-New_England_USA.svg.png
ويشيع انتشار ( The Boston Accent ) في اغلب هذه المنطقة
وسبب كون اللهجة اقرب الى الانجليزية البريطانية ان هذه المنطقة قد كانت تحت الاستعمار البريطاني وهذا كان له الاثر الكبيرة في ان يتحدث سكانها بالانجليزية شبة بريطانية ومن شدة التأثير ان كثير من المدن في هذه المنطقة تحمل اسماء مدن بريطانية مثل كيمبردج وبرايتون وغيرها
و تمتاز Bonston Accent بما يلي :
أولا ً : من حيث النطق ( Pronunciation )
انها لهجة ( Non-rhotic ) بمعنى ان المتحدثين بها لا ينطقون حرف ( R )
في نهاية الكلمة وأحيانا ً في نهاية المقطع الصوتي ( syllable ) خصوصا ً اذا سبقها حرف ساكن ( consonant ) مثل :
Park ( pa:k ) 1
Car ( ka: ) 2
Harvard ( ha:vəd ) 3
وحول هذا الجانب اذكر قصة قرأتها في منتدى يرتاده سكان بوستن وهي :
يقول شخص ولد في بوستن انه بعد ان بلغ سن 17 عام اكتشف ان ( rearview ) تعني المرآة الامامية للسيارة
وكان من قبل يظن انها تعني ( review ) لان والديه كانوا ينطقونها بحذف حرف ( R ) الثانية بالكلمة .... ( صدمة ... لازم يراجع سبيلنق كل كلمة فيها ( R ) ... خخخخخخخخ
ثانيا ً :
انها تعتبر لسان الخطاب في جامعة هارفرد العريقة ( Harvard University ) التي تقع في كيمبردج بولايات ماساتشوست التي عاصمتها بوستن نفسها
ثالثا ً:
انها احد لهجات الشمال الرائجة وذات الانتشار الواسع
والتي يتحدث بها كثير من الناس في منطقة الشمال الامريكي بالاضافة الى (( New York Accent ))
رابعا ً :
من حيث المفردات الخاصة فيما يلي بعض منها :
Bubbler ( or water bubbler ) :
نافورة مياه شرب للعامة
Bang a left :
الانطلاق بسرعة عند اول ظهور للضوء الاخضر
Bang roger :
الانعطاف يمينا ً
Bang a Uey :
الانعطاف والرجوع على شكل U
Barrel :
سلة المهملات
Budge
يسرق و يختلس
Bucka
شخص غبي
Burner :
علبة مشروب غازي ( لم تعد شائعة الاستخدام بالآونة الأخيرة )
Carriage :
عربة التسوق
Cellar :
القبو او الادوار السفلية للمبنى
Cleanser :
نفس معنى ( cleaner )
Digger :
زلقة او سقطة اثناء المشي خصوصا ً اذا كان السقوط على الوجه
Dooryard :
الباب الخلفي او المخرج
Dot :
اختصار لـ ( Dorchester ) اسم منطقة مجاورة
Eastie :
اسم يطلقه سكان بوستن لكل من يسكن شرق المدينة
Frappe :
آيسكريم يحتوي خليط من الحليب والعصير
Grinder :
نوع من السندويش
Hopper :
نفس معنى ( toilet )
Into town :
يقولها سكان ضواحي بوستن او القرى المحيطة ويقصد بها المدينة
Jimmies :
نوع من الشكولاته
Johnny :
لباس طبي للمرضى اثناء العمليات
JP :
اسم مختصر لسكان منطقة ( Jamaica Plain )
Milk shake :
مشروب مكون من الحليب والحليب المثلج ونكهة فواكهة او غيرها خالي من القشطة والدهن
Packie :
اختصار لكلمة ( package store )
Parlor :
غرفة الجلوس او المجلس
Puck :
بمعنى ( hamburger )
Puffer :
اسم لـ بخاخ الفم للمصابي بالربو
Regular coffee :
هي قهوة مضاف اليها الحليب وكثير من السكر
Rotary :
دوار او ميدان
Rozzie :
اسم للشخص من منطقة ( Roslndale )
Southie :
اسم لسكان جنوب مدينة بوستن
Spa :
يطلق على السوبرماركت التي تفتح 24 ساعة
واذا قيل ( town spa ) فيقصد بها مطاعم البيتزا
Spuckie :
نوع من السندويش مثل الشاورما
State :
يطلق على مركز الشرطة واحيان يقال ( staties )
Time :
بمعنى حفلة او سهرة
Tonic :
مشروب غازي
The pike :
يطلق على الطرق السريعة ذات رسوم جمركية
The T :
رمز عام يطلق على جميع وسائل النقل في بوستن
Westie :
اسم لساكن الجهة الغربية لمدينة بوستن
Wicked
بمعنى ( very )
وللمزيد من المصطلحات الخاصه بـ ( The Boston Accent ) اليكم الرابط التالي وهو قاموس مصغر مرتب هجائيا ً
http://www.universalhub.com/glossary/a-b
===============
واليكم هذا المقطع الصوتي لأحد الناطقين بها ويليه النص لمن احب الملاحظة بدقة
http://classweb.gmu.edu/accent/english79.html
http://classweb.gmu.edu/accent/english79.html
Please call Stella. Ask her to bring these things with her from the store: Six spoons of fresh snow peas, five thick slabs of blue cheese, and maybe a snack for her brother Bob. We also need a small plastic snake and a big toy frog for the kids. She can scoop these things into three red bags, and we will go meet her Wednesday at the train station.
http://classweb.gmu.edu/accent/ipagifs/english21.GIF
وفيما يلي لقاء قصير كان مع بن آفليك لبرنامج ( Jimmy Kimmel Live ) تحدثوا فيه على عجل حول هذه اللهجة
لاحظوا ماذا قالوا عن كلمة ( brother ) ونطقها وبعض المصطلحات التي استخدمها بن آفليك باعتباره من بوستن
http://www.youtube.com/v/hi_OSHrBgM4&hl=en&fs=1
المصادر للاستزادرة :
http://en.wikipedia.org/wiki/Boston_accent
بالنهاية اتمنى ان يحوز الموضوع على رضاكم ومن احب اضافة معلومة او ملاحظة فسأكون ممنون له و مقدر
تحياتي
في إطار حديثنا السابق عن اللهجات الانجليزية في الولايات الأمريكية
( American Dialects )
سوف نتحدث باذن الله تعالى عن أولى سلسلة هذه اللهجات :
(( Boston Accent ))
والتسمية كناية عن مدينة بوستن ( Boston ) في الشمال الشرقي بالولايات المتحدة الامريكية
و هي نتاج مايعرف بـ ( New England Dialects )
وتلك مجموعة لهجات اقرب الى الانجليزية البريطانية من الامريكية
واقواها واكثرها انتشارا ً هي موضوع حديثنا ( Boston Accent )
وكما يتضح في الصورة التالية منطقة مايعرف بـ ( New England )
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/2e/New_England_USA.svg/800px-New_England_USA.svg.png
ويشيع انتشار ( The Boston Accent ) في اغلب هذه المنطقة
وسبب كون اللهجة اقرب الى الانجليزية البريطانية ان هذه المنطقة قد كانت تحت الاستعمار البريطاني وهذا كان له الاثر الكبيرة في ان يتحدث سكانها بالانجليزية شبة بريطانية ومن شدة التأثير ان كثير من المدن في هذه المنطقة تحمل اسماء مدن بريطانية مثل كيمبردج وبرايتون وغيرها
و تمتاز Bonston Accent بما يلي :
أولا ً : من حيث النطق ( Pronunciation )
انها لهجة ( Non-rhotic ) بمعنى ان المتحدثين بها لا ينطقون حرف ( R )
في نهاية الكلمة وأحيانا ً في نهاية المقطع الصوتي ( syllable ) خصوصا ً اذا سبقها حرف ساكن ( consonant ) مثل :
Park ( pa:k ) 1
Car ( ka: ) 2
Harvard ( ha:vəd ) 3
وحول هذا الجانب اذكر قصة قرأتها في منتدى يرتاده سكان بوستن وهي :
يقول شخص ولد في بوستن انه بعد ان بلغ سن 17 عام اكتشف ان ( rearview ) تعني المرآة الامامية للسيارة
وكان من قبل يظن انها تعني ( review ) لان والديه كانوا ينطقونها بحذف حرف ( R ) الثانية بالكلمة .... ( صدمة ... لازم يراجع سبيلنق كل كلمة فيها ( R ) ... خخخخخخخخ
ثانيا ً :
انها تعتبر لسان الخطاب في جامعة هارفرد العريقة ( Harvard University ) التي تقع في كيمبردج بولايات ماساتشوست التي عاصمتها بوستن نفسها
ثالثا ً:
انها احد لهجات الشمال الرائجة وذات الانتشار الواسع
والتي يتحدث بها كثير من الناس في منطقة الشمال الامريكي بالاضافة الى (( New York Accent ))
رابعا ً :
من حيث المفردات الخاصة فيما يلي بعض منها :
Bubbler ( or water bubbler ) :
نافورة مياه شرب للعامة
Bang a left :
الانطلاق بسرعة عند اول ظهور للضوء الاخضر
Bang roger :
الانعطاف يمينا ً
Bang a Uey :
الانعطاف والرجوع على شكل U
Barrel :
سلة المهملات
Budge
يسرق و يختلس
Bucka
شخص غبي
Burner :
علبة مشروب غازي ( لم تعد شائعة الاستخدام بالآونة الأخيرة )
Carriage :
عربة التسوق
Cellar :
القبو او الادوار السفلية للمبنى
Cleanser :
نفس معنى ( cleaner )
Digger :
زلقة او سقطة اثناء المشي خصوصا ً اذا كان السقوط على الوجه
Dooryard :
الباب الخلفي او المخرج
Dot :
اختصار لـ ( Dorchester ) اسم منطقة مجاورة
Eastie :
اسم يطلقه سكان بوستن لكل من يسكن شرق المدينة
Frappe :
آيسكريم يحتوي خليط من الحليب والعصير
Grinder :
نوع من السندويش
Hopper :
نفس معنى ( toilet )
Into town :
يقولها سكان ضواحي بوستن او القرى المحيطة ويقصد بها المدينة
Jimmies :
نوع من الشكولاته
Johnny :
لباس طبي للمرضى اثناء العمليات
JP :
اسم مختصر لسكان منطقة ( Jamaica Plain )
Milk shake :
مشروب مكون من الحليب والحليب المثلج ونكهة فواكهة او غيرها خالي من القشطة والدهن
Packie :
اختصار لكلمة ( package store )
Parlor :
غرفة الجلوس او المجلس
Puck :
بمعنى ( hamburger )
Puffer :
اسم لـ بخاخ الفم للمصابي بالربو
Regular coffee :
هي قهوة مضاف اليها الحليب وكثير من السكر
Rotary :
دوار او ميدان
Rozzie :
اسم للشخص من منطقة ( Roslndale )
Southie :
اسم لسكان جنوب مدينة بوستن
Spa :
يطلق على السوبرماركت التي تفتح 24 ساعة
واذا قيل ( town spa ) فيقصد بها مطاعم البيتزا
Spuckie :
نوع من السندويش مثل الشاورما
State :
يطلق على مركز الشرطة واحيان يقال ( staties )
Time :
بمعنى حفلة او سهرة
Tonic :
مشروب غازي
The pike :
يطلق على الطرق السريعة ذات رسوم جمركية
The T :
رمز عام يطلق على جميع وسائل النقل في بوستن
Westie :
اسم لساكن الجهة الغربية لمدينة بوستن
Wicked
بمعنى ( very )
وللمزيد من المصطلحات الخاصه بـ ( The Boston Accent ) اليكم الرابط التالي وهو قاموس مصغر مرتب هجائيا ً
http://www.universalhub.com/glossary/a-b
===============
واليكم هذا المقطع الصوتي لأحد الناطقين بها ويليه النص لمن احب الملاحظة بدقة
http://classweb.gmu.edu/accent/english79.html
http://classweb.gmu.edu/accent/english79.html
Please call Stella. Ask her to bring these things with her from the store: Six spoons of fresh snow peas, five thick slabs of blue cheese, and maybe a snack for her brother Bob. We also need a small plastic snake and a big toy frog for the kids. She can scoop these things into three red bags, and we will go meet her Wednesday at the train station.
http://classweb.gmu.edu/accent/ipagifs/english21.GIF
وفيما يلي لقاء قصير كان مع بن آفليك لبرنامج ( Jimmy Kimmel Live ) تحدثوا فيه على عجل حول هذه اللهجة
لاحظوا ماذا قالوا عن كلمة ( brother ) ونطقها وبعض المصطلحات التي استخدمها بن آفليك باعتباره من بوستن
http://www.youtube.com/v/hi_OSHrBgM4&hl=en&fs=1
المصادر للاستزادرة :
http://en.wikipedia.org/wiki/Boston_accent
بالنهاية اتمنى ان يحوز الموضوع على رضاكم ومن احب اضافة معلومة او ملاحظة فسأكون ممنون له و مقدر
تحياتي