المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : من أروع قصـائد الشـاعر العمـلاق ويليـم شكسبير



DONT BE CRUEL
26-05-2009, 02:05 AM
من أروع قصائد شكسبير

من أروع قصـائد الشـاعر العمـلاق ويليـم شكسبير


?Shall I compare thee to a summer's day
Thou art more lovely and more temperate
Rough winds do shake the darling buds of May
And summer's lease hath all too short a date

Sometimes too hot the eye of heaven shines
;And often is his gold complexion dimmed
And every fair from fair sometimes declines
.By chance or nature's changing course untrimmed

But thy eternal summer shall not fade
;Nor lose possession of that fair thou owest
Nor shall death brag thou wanderest in his shade
.when in eternal lines to time thou growest

,So long as men can breathe, or eyes can see
.So long lives this. and this gives life to thee


هذه هى السونيته رقم 18 الشهيرة التى يبدأ فيها شكسبير بعقد مقارنة بين جمال محبوبته واعتدال الجو فى يوم من أيام الصيف الأنجليزى ثم ينكر هذه المقارنة لأن الصيف فصل متقلب وينتهى الى ان محبوبته تكسر حدود الزمن لأن الشاعر قد خلدها فى قصيدته التى لابد أن يكتب لها الخلود فى رأيه وأن ينشدها الناس على مر الزمان.

ولهذه القصيدة ترجمتان

الترجمة الأولى

ألا تشبهين صفاء المصيف
بل أنت أحلى وأصفى سماء
ففى الصيف تعصف ريح الذبول
وتعبث فى برعمات الربيع
ولا يلبث الصيف حتى يزول
وفى الصيف تسطع عين السماء
ويحتدم القيظ مثل الأتون
وفى الصيف يحجب عنا السحاب
ضيا السما وجمال ذكاء
وما من جميل يظل جميلا
فشيمة كل البرايا الفناء
ولكن صيفك ذا لن يغيب
ولن تفتقدى فيه نور الجمال
ولن يتباهى الفناء الرهيب
بأنك تمشين بين الظلال
اذا صغت منك قصيد الأبد
فمادام فى الأرض ناس تعيش
ومادام فيها عيون ترى
فسوف يردد شعرى الزمان
وفيه تعيشين بين الورى

ترجمة : د/ محمد عنانى - جريدة المساء - 1962


الترجمة الثانية

من ذا يقارن حسنك المغرى بصيف قد تجلى
وفنون سحرك قد بدت فى ناظرى أسمى وأغلى
تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهى جذلى
والصيف يمضى مسرعا اذ عقده المحدود ولى
كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب
ولكم خبا فى وجهها الذهبى نور يغرب
لابد للحسن البهى عن الجميل سيذهب
فالدهر تغير واطوار الطبيعة قلب
لكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول
لن يفقد الحسن الذى ملكت فيه بخيل
والموت لن يزهو بظلك فى حماه يجول
ستعاصرين الدهر فى شعرى وفيه أقول:
ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدق
سيظل شعري خالداً وعليك عمرا يغدق

فطينة النائب - من كتاب فن الترجمة - للدكتور صفاء خلوصي


هذا مما راق لي واتمنى ان يروق لكم

شوق نون
28-05-2009, 01:03 AM
thank you very much

DONT BE CRUEL
28-05-2009, 02:58 PM
thanks 4 ur passing

The tolerant
28-05-2009, 05:03 PM
http://img412.imageshack.us/img412/4952/16mr1it31mj2bq4cj4.gif

Mr.X
28-05-2009, 07:15 PM
Wonderful sonnet


Keep on My Brother

gentel lady
29-05-2009, 02:15 PM
Thanks a lot
very nice

the master
30-05-2009, 01:10 AM
رائع ما نقلت لنا

يعطيك العافية

نوووووت
30-05-2009, 01:34 AM
http://img216.imageshack.us/img216/8275/goodtopicnw7.gif

DONT BE CRUEL
01-06-2009, 05:38 AM
pleased to see ur lovely commenting

♥ LARA ♥
01-06-2009, 08:34 PM
wooow

thank you so much

it is so so nice

:girl face (158):

DONT BE CRUEL
17-06-2009, 12:03 AM
thanks alot 4 ur lovely commenting