المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : كلمة بالعربي ليس لها معنى بالإنجليزي



I can't fly
26-07-2009, 09:34 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

يا أخوان أبغا أعرف ما هي الكلمة التي باللغة العربية و التي ليس لها معنى باللغة الإنجليزي :smile (38): ..


أرجوكم يا اخوان ضروري اليووووم اليوم لأن عليها جوااااااااااااااال هدية :smile (50): :smile (38):

تكفووووون و الله عندي جوال مكسر حالته :smile (82): حالة

و ملصق من ورا بشطرطون عشان ما يطيح الباب من ورا بعدين تطيح البطارية و كل فترة أغير الشطرطون حتى اني أستحي أوريه أحد :smile (97): ..

بلييييييز ؟

M.o_o.N
26-07-2009, 10:52 PM
فيه كلمة كذا؟؟؟؟ :smile (32):

ودي ساعدتك بس ماعندي اي فكرة

يمكن كلمة +وجع في ابليسك+ لانها ماتجي
pain in your devilهع هع هع

I can't fly
27-07-2009, 11:04 AM
خسارة رااااح الجوال اللي كنت أحلم فييييييييييييه .. أخ بس الله يعين شكلي ببيع جوالي ذا و أشتري العنيد 1 فيه لعبة الثعبان حللللللوة ما نبي بلوتوث و لا شي سنيييييييييك .. آخ تذكرت شريط ميتال قير اللي فيه سنيك ... يالله خيرها في غيرها و مشكورين بس اللي عنده معلومة لا يبخل علينا أبي أعرف لازم

keifee1212
27-07-2009, 11:25 AM
فيه كلمات كثيييييييييييير مالها ترجمة بالإنجلش ولا بأي لغة في العالم

وعندك القرآن الكريم مليان أمثلة والدليل على صحة كلامي انه

كل مترجم للقرآن الكريم يستخدم مفردات انجليزية يظن انها الأقرب للمعنى العربي المعجز بمحتواه ومعناه لباقي اللغات

وتقبلو التحية

I can't fly
28-07-2009, 03:36 PM
حيرتني .. عطني وحدة لا هنت

M.o_o.N
28-07-2009, 03:49 PM
yep I wanna example too :D

keifee1212
28-07-2009, 06:15 PM
بسم الله الرحمن الرحيم

فيه محاضرات تقام في الرياض ومصر وجامعات كبرى حول الترجمة واستحالتها وتنتهي المحاضرات بفكرة واحدة وهي استحالة ترجمة القرآن الكريم بنفس المعنى العربي والمحتوى .

مثلا : هذا اقتباس من محاضرة كانت في الرياض

استحالة الترجمة
* ومن المترجمين من ارتضوا لترجماتهم عنوان «ترجمة معاني القرآن الكريم»، وهؤلاء هم الذين يقولون باستحالة ترجمة إعجاز النص القرآني فيترجمون معانيه ويستعينون على ذلك بالتفاسير المتنوعة التي وضعت بالعربية للنص الأصلي، وهذا الضرب يسمى «الترجمة التفسيرية» التي ينظر فيها إلى المعنى، الذي يضعه المترجم نصب عينيه فيترجم المفردات اولاً حتى إذا ما خفي عليه المعنى التفت إليه وترك المفردات، ولا بد من التفريق بينها وبين ما يسمى ترجمة تفسير القرآن الكريم، ورائد هذه الفكرة هو الشيخ مصطفى المراغي (1881 ـ 1945) رحمة الله والغاية منها هي تبسيط هذه المعاني وتفسيرها بدقة باعتبار أن القرآن لفظ عربي معجز وله معنى أما نظمه العربي فلا سبيل إلى نقل خصائصه لأن هذا مستحيل استحالة قطعية .

حسنا الآن نأتي ونشوف بعض الأمثلة الفعلية

الآية الكريمة ( والبحر المسجور )


- في القرآن اللي في جوالي ( قرأن من موقع آي فون اسلام )
الترجمة للآية الكريمة ( والبحر المسجور )هي :
And the swollen sea

- وفي قرآن الملك فهد الله يرحمة اللي طبع في المدينة المنورة الترجمة للآية السابقة كالتالي :

And by the sea kept filled ( or it will be fire kindled on the day of Resurrection). a

- بينما الترجمة في الموقع المشهور
http://www.quranexplorer.com/quran هي:

And the sea kept filled

مثال آخر


سورة الهمزة

يقول تعالى ( وَيۡلٌ۬ لِّڪُلِّ هُمَزَةٍ۬ لُّمَزَةٍ )

الترجمة كما في جوالي هي
Woe to every slanderer, defamer

- وفي قرآن الملك فهد الله يرحمة اللي طبع في المدينة المنورة الترجمة للآية السابقة كالتالي
Woe to every slanderer and backbiter

- بينما الترجمة في الموقع المشهور
http://www.quranexplorer.com/quran هي:
Woe unto every slandering traducer

هذه الأمثلة بحثت عنها عالماشي وقد لاتكون بتلك الدقة ولكني متأكد 100 % من وجود الكثير الكثير من الكلمات العربية المعجزة جدا لباقي اللغات

في القرآن إعجاز لفظي وإعجاز عددي وإعجاز علمي وإعجاز للمعنى وغيره وغيره .

والقائمة تطول فمثلا
لا توجد كلمة انجليزية تعني فطرة بنفس المعنى اللي قصده رسولنا حين قال صلى الله عليه وسلم ( ما من مولود إلا ويولد على الفطرة فأبواه يهودانه أو ينصرانه أو يمجسانه )
لأنه هذا المفهوم ليس موجود في ثقافتهم أصلا
ولكن قد يستعان بمجموعة كلمات تكون أقرب الى المعنى العربي المعجز بمحتواه وفحواه
واللي عنده قرآن عربي انجلش يدخل ويشوف

بالمناسبة الإعجاز لكل اللغات وليس الانجليزية فقط
وأسأل الله ان يكرمنا بحفظ كتابه

:)



yep I wanna example too :D

wanna = want to

we can't say wanna example

want ( an ) example is better

أطيب المنى

M.o_o.N
28-07-2009, 09:32 PM
wow that was agreat job 4m U
Thanks for the explaination

& about "wanna" thing , Yep u r right again :)