المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : كيف ممكن توظف الطالبات المفردات الجديده



بنت حواء
11-11-2005, 03:05 AM
السلام عليكم ورحمة الله و بركاته

رغم اننا نجد و نجتهد في تدريسنا للطالبات

ونستخدم الكثير من الوسائل المنوعه

ونشجع و نحفز..

لكننا لا نرى ثمرة هذا الجهد بينه كما نتمنى

إلا قليلا قليلا :(

المشكله أن الطالبات يحفظون الكلمات ويفهمون

مايقال لكن المشكله تكمن في صعوبة استخدامهم

لهذه المفردات..

دائماً يقولون "احنا نعرف الكلمات لكن مانعرف نركب الجمله"

لا يعرفون متى يستخدمون حروف الجر ولا أدوات التعريف...

أنا أرى من وجهة نظري الخاصة ان الترجمه لها دور كبير

في تعليم الطالبات كيف من الممكن تكوين جمله صحيحه

من خلال تحويل جمله عربية إلى انجليزيه تستطيع أن

توظف الطالبه الكلمة بشكل مناسب..

وللأسف ماعندنا اي شي يتكلم عن الترجمه في المنهج..

أنا حالياً أفكر بإعطائهم واجبات ترجمة رغم علمي مسبقا انهم ممكن يلجأون

لأحد يساعدهم

لكن أفكر بتخصيص 5 دقائق للترجمه في االفصل..مثال عليها من كتاب 1 ثانوي:

" كان الناس يعيشون في الكهوف في الماضي"

وأطلب منهم ترجمة هذه الجمله للإنجليزية:

people lived in caves in the past

الغايه استخدام الكلمات الجديده و تركيبها في جمل تركيب صحيح..

وشرط ان تكون من العربية للإنجليزية و ليس العكس

وتصحيح الأخطاء جماعياً ليستفيد جميع الطالبات

ما أدري موافقيني في الطريقة أو لا..

الغاليه
11-11-2005, 03:25 AM
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته...


اختي الغاليه حواء ...

انا فعلا استخدم الترجمة مثلك لأني أحسها أفضل طريقة للتعلم...

تشوفيني لما يكون عندنا قطعة أخليهم يترجمونها جملة جملة شفهيا...


ولاحظت إنها طريقه فعالة وتخليهم يهتمون أكثر بمعاني الكلمات...


الف الف شكر أختي على طرح هالموضوع الراااائع....

بنت حواء
11-11-2005, 03:41 AM
يعطيك العافيه اختي الغاليه

أنا سابدأ بتطبيقها من هذا الاسبوع

English Lover
11-11-2005, 11:39 PM
بنت حواء والغاليه
الترجمه مثل التخدير
اذا كان احد يذكر ايامه الاولى في اللغه ممكن يلاحظ
اذكر كنت اذا بغيت اتابع فيلم اشوف الترجمه واسمع الكلمات الي اعرفها واما الجديد ه ما اميزها
والطلاب اذا وجدوا ترجمه انتظروا المعلم او المعلمه ينتهون من الكلام ويسمعون الترجمه ويسير ينتظرون الترجمه مايرزكون في اللغه ونطقها ومفرداتها
ولو كانت تجذبهم بالبدايه فهي تصبح عقبه غير متوقعه امامهم فيما بعد
والاشارات هي الحل لتتنيح الطلاب ومللهم لانها ترجمه غير مباشره وتجعل الطالب نفسه يعرف المعنى وماتكون جاهزه بدون جهد وتوضح للطلاب ومع الوقت يعتادون على سماع الانجليزي ومايصدعون
ولو نتكلم عن كيفية ابقائهم داخل جو اللغه افضل من التفكير بالاستعانه بالعربي لدرجة تغنيهم او تخدرهم وشكرا

بنت حواء
12-11-2005, 02:28 AM
English lover
انا لا اقصد ترجمة الدرس
لكن عباره خارجيه تشمل شيء من الكلمات الجديده في الدرس
حتى تعرف الطالبة كيفية استخدامها و تميز بين الافعال و الضمائر
واماكن استخدامها
حتى و نحن بالجامعه درسنا 3 كورسات كلها كانت ترجمة

English Lover
13-11-2005, 11:41 PM
عليك نور اختي بنت حواء
الافضل والمعروف انه تقتصرالترجمة للكلمات الجديده في الدرس .
واذا تعنين الترجمه كاختصاص فاعتقد انه مجال كبير على مستواهم
وعوده لكلامك الاول انهم يجدون صعوبه باستخدام المفردات وتركيبها
فالتركيز على القراءة يجعل منهم الجراءة على قول الكلمات ولو بدا فيها اخطاء
وكذلك المحادثات فيما بينهم بدون قراءة
ولكي حرية الاختيار

The Wild Flower
15-11-2005, 10:01 PM
مممممممممم مشكلة الدرس الكيف هذا بحد ذاتو طويل ماتدرين تشريحنه والا تشرحين كلماته والا تترجمين

لي عودة :)

أمير الحرف
16-11-2005, 01:35 AM
فكرتك حلوة يا بنت حواء .