المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : مطلوب افضل ترجمة لهذا النص *



ACME
09-03-2010, 02:20 PM
اعزائى المطلوب ترجمة ادبية بحتة توازى النص العربى فى جماله وروعتة
عفوا الترجمة الحرفية مرفوضة - الترجمة الاحترافية هى المطلوبة
شكرا للجميع سلفا -

*******************************************
النص


مشت على شاطيء البحر

تراقب الامواج

تسرح بخيالها بعيدا بعيدا

لاحظت وجوما في المكان

نظرت الى الافق

قد اوشكت الشمس على المغيب

تاوهت تذكرت الامس

حيث كان بالحديث همس

قالت وفي عينها عبرة:

هل كان حبي سراب؟

أيجازى قلبي الوفي بالعذاب

اغرورقت عيناها بالدموع

وانشدت

يا نفس بعد اليوم لا تتسرعي

ففي تسرعك كدت القى مصرعي

ويا عين لا تهوي كل ما رايت

فبانخداعك هلت مني ادمعي

ومسحت دموعها ومشت بخطوات متانية

تفكر في غدها الاتي لتنسى الذكريات

وتحلم بغد مشرق سعيد

وليل كله شمـــــــــــــــــــــــ ــــــــــوع

ودنيا بـــــــــلا دمـــــــــــــــــــــــ ـوع







.

Sirhasan

M.o_o.N
09-03-2010, 02:32 PM
Hi brother


I would like to read your own try




you have to know that translation is a skill just like writing

you have to be gifted to make things appear in it's best formula


and I know that you are gifted :)


I like reading but I am not talented in literary translation




thank you in advance

ACME
09-03-2010, 02:45 PM
Thanks Dear Renoa For Your Quick Reply
This Text Is Meant To Train All Of Us
To Practice Literary Translation
My Translation Will Be The Last
I Am Looking Forward To Reading
Others ' Translations First
Especially You
Thanks
.

M.o_o.N
09-03-2010, 04:24 PM
I know that I am probably about to write a whole new text lol

Enjoy :)



on the beach she walked

contemplating the waves

her fantasies took her far far away

gloominess captured the place

at the horizon she looked

sun sinking so deep

a groan,a remaind of yesterday

when whispers were in the air

she said with watering eyes

all that love was a dream!

my loyal heart, now is hurt

she drownd singing


O my soul never love so quick

This time It ended with break

O eyes dont like all what you see

tears fell because of your gutless

she wiped her tears ,moving slow

thinking of what next to let the memeroies go

future full of happiness,thats her wish


bright nights without fears

and fresh life without tears



,;*"*;,Renoa,;*"*;,




lol , i liked my own text hehe

Lancaster
09-03-2010, 05:46 PM
I'll try.

Wait for me,pls. As, it will be the first time to write poetry.


I may take 2 or 3 days. :(

ACME
09-03-2010, 08:17 PM
Renoa You did it , A marvellous translation indeed
:smile (40):
With your permission , I will put it like this


مشت على شاطيء البحر
on the beach she walked


تراقب الامواج
contemplating the waves


تسرح بخيالها بعيدا بعيدا
her fantasies took her far far away

لاحظت وجوما في المكان
gloominess captured the place


نظرت الى الافق
at the horizon she looked


قد اوشكت الشمس على المغيب
sun sinking so deep

تاوهت تذكرت الامس
a groan,a remaind of yesterday

حيث كان بالحديث همس
when whispers were in the air

قالت وفي عينها عبرة:
she said with watering eyes

هل كان حبي سراب؟
all that love was a dream!

أيجازى قلبي الوفي بالعذاب
my loyal heart, now is hurt


اغرورقت عيناها بالدموع وانشدت
she drownd singing

يا نفس بعد اليوم لا تتسرعي
O my soul never love so quick


ففي تسرعك كدت القى مصرعي
This time It ended with break


ويا عين لا تهوي كل ما رايت
O eyes dont like all what you see

فبانخداعك هلت مني ادمعي
tears fell because of your gutless

ومسحت دموعها ومشت بخطوات متانية
she wiped her tears ,moving slow


تفكر في غدها الاتي لتنسى الذكريات
thinking of what next to let the memeroies go


وتحلم بغد مشرق سعيد
future full of happiness,thats her wish


وليل كله شمـــــــــــــــــــــــ ــــــــــوع
bright nights without fears


ودنيا بـــــــــلا دمـــــــــــــــــــــــ ـوع
and fresh life without tears

By
Sirhasan & Renoa

I hope everybody likes it

.

M.o_o.N
09-03-2010, 08:44 PM
Sirhasan

Thank you brother , I thought the Arabic text belongs to Nezar qabani or something lol
Good for you.

I did edit the line you missed ^.^

استاذ انور
09-03-2010, 08:46 PM
She walked by the river bank
Watching the waves
Her mind went away;
There was a sense of gloominess;
She eyed the horizon
The sun was about to set'
She sighed; recalling the past;
When whisper was prevailing'
With dreams in eyes said she:
Was my love a mirage?
Her eyes filled with tears'
She chanted:-
Never hesitate anymore ,oh my soul
I was nearly about to die.
She walked astride sweeping her tears
Recalling tomorrow to escape her memories;
Hoping a brightful dawn
A night full of suns
And a life without tears or frown!

:smile (92):

استاذ انور
09-03-2010, 08:53 PM
والله ما اعتقد انها اخدت مني 10 دقائق

ACME
11-03-2010, 12:17 AM
Brother Anwar , Your translation is outstanding Masha Allah

Great effort from you , well done , thanks a lot

.

استاذ انور
14-03-2010, 12:40 AM
u r welcome