تسجيل الدخول

مشاهدة النسخة كاملة : الحقوني بأفضل ترجمة



TaRaNeeM's Art
29-04-2010, 10:04 PM
السلام عليكم..
شلونكم جميعا..؟!
رايحة الخطاط بكرة
أبيه يسوي لوحة
مكتوب عليها
"وحدة الإعلام التربوي"
و أبي صيغة مرتبة بالإنجليزي
قلت:
Educational Press Unit
بس بريس جاية صحافة أكثر..
بعدين قلت أبدلها بـ media
و مدري صارت كنها تلفزيون أكثر
و قلت طيب information
و احترت.
و هل "وحدة" ممكن نلاقي لها شيء أفضل من unit..؟
:girl face (105):

ܟjust E
29-04-2010, 10:26 PM
و عليكم السلآم و رحمة الله ~




من وجهة نظري أشوف هـآلترجمهـ أقرب للمعنى :


Unit of educational media



و الله أعلـم ^^

ACME
30-04-2010, 02:46 AM
I think it is
EMU
Educational Media Unit

BloumagrieT
30-04-2010, 09:18 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

TaRaNeeM's Art

حياااااااااااااكـ الله يا قمر

ما تقدري تلغي كلمة وحدة من أصله

ممكن تستعملي بدالها section على حسب اللوحة هذه خاصة بإيه

هل نشاط في المدرسة أو في أي مركز ثاني ؟!

بالتوفيــــــــــــــــــ ـــق

وكل الشكــــــــــــــــر

لـ طالبة الانجليزي + والـ SIR

TaRaNeeM's Art
30-04-2010, 03:17 PM
إيه لوحة في المدرسة..
ممم سكشن أحسها كبيييرة كون المجموعة اللي ي هالوحدة قليلة 9 طالبات فقط..!
و الغرفة صغيرة..

السير حسن و طالبة الإنجليزي..
الله يسعدكم..
فكروا معاي زيادة المغرب بروح أنا..
:(

M.o_o.N
30-04-2010, 03:28 PM
ليش ما تصير group


أحسها أحلى و تعطي المعنى بدقة :)




Media group




اي الجروب أو المجموعة الاعلامية

و علشان يصير تربوي نضيف educational

هذا رأيي ^^




موفقة أستاذتي



و يعطيكم العافية جميعاً

TaRaNeeM's Art
30-04-2010, 09:35 PM
Educational media group
EMG
مممم
بس ميديا جاية على إعلام مرئي أكثر
ممم وش رايكم Press..؟

M.o_o.N
30-04-2010, 09:47 PM
لأ
ميديا يجي بالاعلام بشكل عام و بالعكس كلمه ميديا منتشره كثير حتى بين الطلبه
انا من رأيي ميديا ^^

بإنتظار أراء اخرى

LO butterfly LO
30-04-2010, 09:48 PM
عجبتني Educational media group
اكثر شي واحسها انسب شي
والله لايحرمنا من هالتعاون الحلو

TaRaNeeM's Art
09-05-2010, 10:20 PM
خلاص استقريت على
Educational media group
EMG

D: