Special
07-01-2006, 11:49 PM
اسعد الله أزقاتكم بكل خير
مشاكل نطق اللغة الانجليزية عند بعض المدرسين الأجانب من العرب وغير العرب
بالنسبة للعرب من الجنسية السودانية فهناك بعض المدرسين للأسف من هذه الجنسية ينطق بعض حروف اللغة الانجليزية بلهجة بلده العربية مثلا: The فانهم ينطقونها ( زاء ) فهذا خطأ, وكذلك بعض المدرسين من الجنسية المصرية ينطقون بعض الحروف بلهجة بلدهم فهذا خطأ, ولكن يفهم ماذا يقولون عندما يتحدثون اللغة الانجليزية
ولكن المشكلة الكبرى هي في المدرسين من الجنسية الهندية والباكستانية كثير منهم للأسف الشديد ماتفهم ولا حرف عندما يتكلمون باللغة الانجليزية احيانا تظنهم يتكلمون بلغة بلدانهم المشكلة هي في طريقة نطقهم للغة الانجليزية تكون خاطئة فلذلك نعاني الكثير في المحاضرة تذهب المحاضرة هباء منثورا ماتفهم ولاحرف مما قالوا الا ممكن القليل فقط كلمة كلمتين , اكثر الطلاب يقولون مانفهم ولاحرف والقليل يقول مانفهم الا القليل
عندنا تقريبا ثلاث طلاب سافروا للخارج لممارسة اللغة الانجليزية , أسألهم هل تفهمون شي عند مايتكلم مدرس هندي او باكستاني باللغة الانجليزية في المحاضرة ؟ يقولون القليل فقط , وماهي المشكلة ؟ يقولون المشكلة هي في طريقة نطقهم للحروف الانجليزية احيانا تظنهم يتكلمون بلغة بلدانهم ,وهؤلاء الطلاب من المستوى الخامس والسادس يعني مستويات متقدمة .
فللأسف عندما يريدون نطق كلمة whale (الحوت) للاسف ينطقون حرف w ينطق حرف v ليصبح النطق vhale حتى عندما ينطقونها عند الطلاب لايفهمون ماذا يقول فيظنون الطلاب انها كلمة جديدة أو يظنونه يتكلم بلغة بلده فهذه مشكلة.
والمشكلة الاخرى أنهم متواجدون بكثره في الكليات والجامعات ممكن يوجد واحد طريقة نطقه جيدة او يمكن لايوجد
ولكن من المفترض أن لانستقدم أي مدرس أجنبي إلا بعد التحقق من طريقة نطقه لحروف اللغة الانجليزية وأن يناقش باللغة الانجليزية حتى يتاكدوا من طريقة نطقه , تخيل مدرس يحمل الدكتوراه والماجستير من هؤلاء وطريقة نطقه خاطئة والله حرام هذا يكون مدرس .
وتقبلوا تحياتي وفائق الأحترام
أخوكم/ Special
مشاكل نطق اللغة الانجليزية عند بعض المدرسين الأجانب من العرب وغير العرب
بالنسبة للعرب من الجنسية السودانية فهناك بعض المدرسين للأسف من هذه الجنسية ينطق بعض حروف اللغة الانجليزية بلهجة بلده العربية مثلا: The فانهم ينطقونها ( زاء ) فهذا خطأ, وكذلك بعض المدرسين من الجنسية المصرية ينطقون بعض الحروف بلهجة بلدهم فهذا خطأ, ولكن يفهم ماذا يقولون عندما يتحدثون اللغة الانجليزية
ولكن المشكلة الكبرى هي في المدرسين من الجنسية الهندية والباكستانية كثير منهم للأسف الشديد ماتفهم ولا حرف عندما يتكلمون باللغة الانجليزية احيانا تظنهم يتكلمون بلغة بلدانهم المشكلة هي في طريقة نطقهم للغة الانجليزية تكون خاطئة فلذلك نعاني الكثير في المحاضرة تذهب المحاضرة هباء منثورا ماتفهم ولاحرف مما قالوا الا ممكن القليل فقط كلمة كلمتين , اكثر الطلاب يقولون مانفهم ولاحرف والقليل يقول مانفهم الا القليل
عندنا تقريبا ثلاث طلاب سافروا للخارج لممارسة اللغة الانجليزية , أسألهم هل تفهمون شي عند مايتكلم مدرس هندي او باكستاني باللغة الانجليزية في المحاضرة ؟ يقولون القليل فقط , وماهي المشكلة ؟ يقولون المشكلة هي في طريقة نطقهم للحروف الانجليزية احيانا تظنهم يتكلمون بلغة بلدانهم ,وهؤلاء الطلاب من المستوى الخامس والسادس يعني مستويات متقدمة .
فللأسف عندما يريدون نطق كلمة whale (الحوت) للاسف ينطقون حرف w ينطق حرف v ليصبح النطق vhale حتى عندما ينطقونها عند الطلاب لايفهمون ماذا يقول فيظنون الطلاب انها كلمة جديدة أو يظنونه يتكلم بلغة بلده فهذه مشكلة.
والمشكلة الاخرى أنهم متواجدون بكثره في الكليات والجامعات ممكن يوجد واحد طريقة نطقه جيدة او يمكن لايوجد
ولكن من المفترض أن لانستقدم أي مدرس أجنبي إلا بعد التحقق من طريقة نطقه لحروف اللغة الانجليزية وأن يناقش باللغة الانجليزية حتى يتاكدوا من طريقة نطقه , تخيل مدرس يحمل الدكتوراه والماجستير من هؤلاء وطريقة نطقه خاطئة والله حرام هذا يكون مدرس .
وتقبلوا تحياتي وفائق الأحترام
أخوكم/ Special