المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : رجاء مين اترجم لي هذي العبارة اربط حزام الأمان



greenleaves
31-05-2010, 09:23 PM
أخواني ممكن احد فيكم يترجم لي هذي العبارة بالإنجليزي اربط حزام الأمان

ACME
31-05-2010, 09:27 PM
هذه الترجمة

Fasten your safety ( seat ) belt

greenleaves
31-05-2010, 10:40 PM
جزاك الله خير

postgraduate
31-05-2010, 10:48 PM
Here is an other one >>

Buckle up

LO butterfly LO
01-06-2010, 12:12 AM
انا كمان اعرفها
Fasten your belt

N teacher
01-06-2010, 12:20 AM
http://img412.imageshack.us/img412/4952/16mr1it31mj2bq4cj4.gif

BloumagrieT
02-06-2010, 02:31 PM
What I always hear is

Fasten your seat belt

Best of luck

فـيصـل
02-06-2010, 05:05 PM
thank you all

Lancaster
03-06-2010, 01:26 AM
What I always hear is

Fasten your seat belt

Best of luck






100%:smile (101):

Fasten your seatbelt

M.o_o.N
03-06-2010, 02:16 AM
new info for me too
Thanks guys

البـارع
03-06-2010, 01:45 PM
شكراً لكم على الاجابات الموفقة


اعتقد بحسب الموقف , اذا كان موجه لشخص بذاته نستطيع استخدام الضمير your او غيره

اما اذا كانت عبارة ارشاد عامة مثلا في السيارة او الطيارة تكون بدون ضمير:
Fasten seat belt

.
.
هذي معلومات مرت علي في مادة علم النحو التطبيقي في قسم الترجمة وهي ما يسمى newspaper grammar
وتستخدم في الأماكن العامة وفي منشيتات الصحف , وهي معقدة جداً حيث يجب تقليص الضمائر والـ articles بما لا يؤثر على المعنى.

fofooo
07-06-2010, 11:30 AM
What I usually hear is
buckle up