monalife
شكراً لك على هذه التنويهات الهامة,
بالفعل لابد من ادراك بعض المعاني المجازية
وعدم الوقوع في اخطاء تكون مضحكة أحياناً..
go ahead
أخطاء شائعة في الترجمة !!
إن بعض المترجمين المبتدئين في مجال الترجمة التحريرية ينساقون وراء ترجمة الكلمات منفصلة عن
الجملة أو الفكرة،فيقعون فيما يسمى الترجمة الحرفية،والتي غالبا ما تشوه المعنى للفكرة
،أو النص الأصلي
و عليه أعتقد أن الترجمة السليمة هي التي يركز صاحبها على المعنى العام للفكرة أو النص بغض النظر عن الكلمة،لان معنى الكلمة قد يأخذ عدة مفاهيم،بحيث يمكن استعمال نفس الكلمة لكن في جملتين مختلفتين
و بالتالي يتغير معنى الكلمة بحسب موقعها في الجملة أو الفكرة.
ومن بعض أمثلتها:
Break the ice
المعنى الحرفي : اكسر الثلج
المعنى المجازي : مهد الأمور أو مهد الطريق لأمر ما
He looks blue
المعنى الحرفي : هو يبدو ازرقاً
المعنى المجازي : هو يبدو حزيناً
She is in the clouds
المعنى الحرفي : هي في الغيوم
المعنى المجازي : هي شاردة الذهن
I will go banana
المعنى الحرفي : سأصبح موزه
المعنى المجازي : سأحن أو سأفقد عقلي
It rains cats and dogs المعنى الحرفي : إنها تمطر قططاً و كلاباً
المعنى المجازي : إنها تمطر بغزاره
This is nuts المعنى الحرفي : هذه مكسرات
المعنى المجازي : هذا جنون أو هذا هراء
It's a piece of cake
المعنى الحرفي : إنها قطعة من الكيك
المعنى المجازي : إنه لأمر سهل جدا
He leads a dog's lifeالمعنى الحرفي : هو يحيا حياة الكلاب
المعنى المجازي : هو يحيا حياة مليئة بالقلق
He is a black sheepالمعنى الحرفي : هو خروف اسود
المعنى المجازي : هو شخص سيء الأخلاق
This is a hot air المعنى الحرفي : هذا هواءٌ حار
المعنى المجازي : هذا كلام لا فائدة منه
She is in the clouds
المعنى الحرفي : هي في الغيوم
المعنى المجازي : هي شاردة الذهن
أردت طرح هذا الموضوع لأجل التنويه لكل من أراد الإلمام بهذا التخصص خاصة طلبة قسم الترجمة وغيرهم
والأخذ بعين الاعتبار بكل جوانب هذا التخصص والاستفادة قدر الإمكان.
ودمتم في رعاية الله
موفقينـ
موضوع رائــع حد النخاااع
يعطيك ربي الف عافية
لااله الا انت سبحانك اني كنت من الظالمين =([/CENTER]
يسلموو على هالطرح
ولاعدمنا جديدك
يعطيك العافية
عزيزتي
الله يبارك بمجهودك و ينفع
بالمعلومات الي قدمتيها..
دمتي بخير..
=)
Pause = IF You Must
But Don't STOP ..
i'll be back someday <3
شكرا لكــ على موضوع الرائع
يارب يارب يارب
الله يجزاك خير
الله يبارك فالطرح المفيد القيم
Thanks my dearly for passing by
You are welcome
thanx
to translate a passage, a sentence or a word
you should now four things:
the source language and culture
the target language and culture
I STILL ME
Nothing's gonna change destiny
Thanks..... we need more if you can
You are welcomenice to be here
Thanks my dearly for passing by
أحب أزيد
I saw him in quarter of my eye
الترجمه الحرفيه : لقد شاهدته بربع عيني!!!>>>>>خخخخخخ
لالا
الترجمه الصحيحه : لمحته بطرف عيني
O Allah, Pray on our Prophet Muhammad, when the stars appear, when the clouds intertwine, when the light appears, when the day and night follow each other in succession. O Allah, pray on Muhammad, the healer and the medicine of our hearts and bodies, the light of our eyes. O Allah, pray on our beloved Muhammad, our intercessor, the kind and merciful, who told us about his Generous Lord: Allah Sends a hundred
You are Right sis thankx for the topic
Thanks for all you're welcom
Thanks alot for your precious work
well-done indeed since I look for any thing relates
Translation.
Thank you again my dear
wishing you more further progress
Thanks alot for this tobic
Thaaankk youuuu
المفضلات