جزاك الله الف خير
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته وبعد ....
لماذا سمي المسجد بالانجليزية Mosque ( والله راح تنصدمون ! )
هذه مقالة رأيتها على أحد المنتديات
يتحدث فيها الكاتب عن كلمة المسجد المترجمة الى الانجليزية والتي هي mosque
التي لا نعلم من أين جاءت ومن أين مصدرها
وأرفقت ترجمة مختصرة عنها وشرح لكلمة (موسك ) وكيف جاءت لنا
فالأخ ذكر انه قرأ كتاب ووجد ان هذا الكتاب يتحدث عن أصل كلمة ( موسك ) المسجد بالانجليزي
وإنها كلمة محوله من اللغة الاسبانية
والتي ذكرها الملك فرديناند والذي قال:- (((سنسحق المسلمين كما نسحق الباعوض )))
والبا عوض اسمه بالانجليزي( موسكيتو )
وأين يوجد البعوض؟
يوجد طبعا في المستنقعات التي تكثر فيها
و طبعا أين يوجد المسلمين؟
يكثر وجودهم في المسجد
كم مرة تساءلت ؟
من أين جاءت كلمة "موسك" لنا وكنت اقارنها بكلمة ( موسكيتو)
فالموسكيتو الباعوض هي mosquito تحولت الى كلمة mosque
وهكذا وصار يسمون المسجد بالموسك mosque
فلذا يجب تغيير اسم الموسك mosque الى كلمة المسجد masjed
مثل كلمة الله لا يجب ان نقول god لان فود الإله فيكون اي اله
ولكن نقول الله Allah وهو الله وحدة لا شريك له ..
أتمنى من جميع من يسمعها ينشرها للإستفاده
Under auspice of : Abu Jewan[/COLOR]
جزاك الله الف خير
اخوي على كداش
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
اهلا بك عضواً جديدا ومرحباً
انت ناقل للموضوع كما ذكرت !!
حسناً ايها الحبيب مالأشكال في تلك الكلمة ؟
انت تقصد الكلمة الأنجليزية اذن واصلها وكم هو جميل التدقيق ولكن قبل ان نرد
لنعاود قراءة القصة
هناك من يعتقد ان كلمة مسجد بالانجليزية Mosque مشتقة من Mosquito والتى تعنى بعوضة استنادا الى القصة التي اسلفت والمنتشرة فى كثير من المنتديات والتى لا تعدو عن كونها غيرة مسلم على دينه ليس اكثر ولكنها ليست حقيقية وليس لها اساس من الواقع وفيما يلى نص القصة ومن بعدها الرد عليها
[FRAME="11 70"]القصة المتداولة :[/FRAME]
فالاخ فلان من الناس ذكر انه قرا كتاب
"THE COMPLETE IDIOT'S GUIDE TO UNDERSTANDING ISLAM"
ووجد ان هذا الكتاب يتحدث عن اصل كلمة "موسك" المسجد بالانجليزي وانها كلمة محوله من اللغة الاسبانية والتي ذكرها الملك فرديناند والذي قال:- ((( سنسحق المسلمين كما نسحق الباعوض ))) - والذي هو اسمة بالانجليزي( موسكيتو ) واين يوجد الباعوض؟
يوجد طبعا في المستنقعات التي تكثر فيها - طبعا اين يوجد المسلمين؟
يكثر وجودهم طبعا في المسجد - فحرفت كلمة بعوض لتصبح مسجد..
كم مرة تسائلت من اين جائت كلمة "موسك" لنا وكنت اقارنها بكلمة "موسكيتو"
فطبعا موسكيتو الباعوض
هي
mosquito
تحولت الى كلمة
mosque
وهكذا وصار يسمون المسجد بالموسك
mosque
فلذا يجب تغيير اسم الموسك
mosque
الى كلمة المسجد
masjed مثلا او الى اي شكل مغاير
وماذا بعد ....!!!
هذا الكلام غير مضبوط بالمرة
لا أظن أنك اطلعت على أصل الحكاية في هذا الموضوع، حيث أنها قد وردت في كتاب اسمه:
"The Complete Idiot’s Guide to Understanding Islam"
ويعني "مرجع الحمقى الكامل لفهم الإسلام" والعياذ بالله، فيظهر من العنوان أن صاحب هذا الكتاب معاد للإسلام أو على اقل تقدير ليس مسلماً.
ورد في الكتاب أن الأصل الاشتقاقي لكلمة Mosque هو mosquito أي البعوض المشتقة من عبارة فرديناند "أن جنوده سيدمرون بيوت عبادة المسلمين كمل يقتلون البعوض".
بالطبع هذا الكلام ليس صحيحاً ويكفي للتشكيك فيه وروده في هذا الكتاب المخصص للحمقى Idiots، فلسنا حمقى أو مغفلين " والحمدلله " لناخذ مثل هذه المعلومة من كتاب كهذا الكتاب
وبالرجوع إلى قاموس التراث الأمريكي للغة الإنجليزية "The American Heritage Dictionary of the English” Language" نجد أن الكلمة Mosque الإنجليزية استعملت في أواخر القرن الرابع عشر وأوائل الخامس عشر أي قبل الملك فرديناند وهي مأخودة من:
- الكلمة الفرنسية mosquée
- والتي اشتقت من الكلمة الفرنسية القديمة mousquaie
- والتي أخذت من الكلمة الإيطالية moschea
- وأصلها كلمة moscheta الإيطالية
- وهي مأخوذة مباشرة من الكلمة العربية masjid أو من الكلمة الإسبانية القديمة mesquita وتعني مسجد وليس لها علاقة بكلمة mosquito الإسبانية والتي تعني البعوض مع تشابه اللفظ.
والكلمة الإسبانية القديمة mesquita تحولت في الإسبانية الحديثة إلى mezquita وهي تعني مسجد.
فمجرد دخول كلمة Mosque إلى الإنجليزية في أواخر القرن الرابع عشر وبداية الخامس عشر يعد دليلا كافيا على سقوط نسبتها إلى البعوض وإلى فرديناند المتأخر على هذا التاريخ.
ففي العصور الإسلامية في الأندلس وقبل ظهور الملك فرديناند كان الإسبان يستخدمون كلمة mesquita بمعنى المسجد وقد اشتقوها مباشرة من اللفظ العربي لكلمة مسجد وهو masjid والذي سمعوه من المسلمين بحكم المجاورة، وكانوا أيضاً يستخدمون الكلمة الأخرى mosquito للبعوض من غير ربط أو علاقة بين الكلمتين.
فكلمة mosquito الإسبانية تعني حرفيا "الطائر الصغير" little-fly وأصلها الكلمة الإسبانية mosca وتعني الطائر أو الطيران وهي مأخوذة من الأصل اللاتيني musca ثم أضيفت بها اللاحقة ito- وتعني الصغير فتحولت الكلمة moscaito كتابيا إلى mosquito وأطلقت على البعوض ذلك الطائر الحشري الصغير ثم انتقلت بنفس الرسم إلى الإنجليزية.
فخلاصة الأمر أن لا علاقة للكلمتين ببعضما البعض ولا رابط اشتقاقي لإحداهما بالأخرى فلا تعدو القصة في بداية هذا الموضوع كونها قصة مختلقة ليس لها أساس علمي.
هذا التفنيد تجدونه على النت إذا بحثتم في غوغل عن هذا المقطع "the word mosque"
وفي النهاية يرجى التريث في نشر مثل هذه المواضيع ومراجعتها أولا.
والله من وراء القصد.
منقول بتصرف ...
[MARK="CC66CC"]
الحساب الأول وهو خاص بمادة اللغة الانجليزية
http://www.4shared.com/dir/9540021/6...7/sharing.html
الحساب الثاني وهو ايضاً مكمل للغة الانجليزية مع بعض الخلفيات
والملفات العربية الطيبة وبرنامج نور على الدرب لأبن باز رحمه الله
http://www.4shared.com/dir/20133589/...0/sharing.html
والحساب الثالث والاخير هو حساب اسلامي عام
http://www.4shared.com/dir/8109169/b...e/sharing.html
يوتيوب
واجمل المنى للجميع [/MARK]
كلمة مسجد !
مذكورة بالقران طبعا اثنا عشر مرة متفرقة ...
تصوير هذه الكلمة بأي لغة اخرى لا يقتضي ان يكون مطابقاً لما في نفس الأعداء !!
فتنبهوا
رحمكم الله
[MARK="CC66CC"]
الحساب الأول وهو خاص بمادة اللغة الانجليزية
http://www.4shared.com/dir/9540021/6...7/sharing.html
الحساب الثاني وهو ايضاً مكمل للغة الانجليزية مع بعض الخلفيات
والملفات العربية الطيبة وبرنامج نور على الدرب لأبن باز رحمه الله
http://www.4shared.com/dir/20133589/...0/sharing.html
والحساب الثالث والاخير هو حساب اسلامي عام
http://www.4shared.com/dir/8109169/b...e/sharing.html
يوتيوب
واجمل المنى للجميع [/MARK]
Try to Reach
ما شاء الله, زادك الله من علمه النافع
وانا اتفق معك في كل كلمة ذكرتها
اعتقد تستطيع اخوي علي بعد هذا الكلام أن تستنتج بأنه اصلا لا علاقة بين هذه المفردات..
لاننا فقط نخلط بين اللغتين ..
يعني ببساطة كلمة mosquito تختلف عن كلمة mosque
فهذه الأشياء من أناس لديهم سوء فهم كبير, وإلا فكيف يحولون كلمة بين لغتين ويربطونها بكلمة في لغةٍ ثالثة,,,
ومما قرأت من أحدهم يقول أن الإنجليز يسيئون الى الكعبة, لأنهم سموا كلمة cube - والتي تعني مكعب وتشبه في النطق كلمة كعبة - استهجاناً بالكعبة المشرفة وبشكلها ..
.
جزاك الله خيرا في الدنيا والأخراه
عمل جبار وجزاكم الله خير على جهودكم
وأرى أنه ليس هناك علاقة بينهما
بصراحة
شي جميل والله يديكم العافية و
انشاء الله يحفظ الدين بناس مثلكم
بارك الله فيك اخي لنبتعد عن الحساسيات ...
ناقش الموضوع واترك ناقله وكاتبه ..
بمعنى ( ناقش الأفكار ولا تناقش الأشخاص ) !
وانا ادرك انك بأذن الله لا تريد الأساءة
تراي
التعديل الأخير تم بواسطة Try To Reach ; 25-09-2007 الساعة 10:40 PM
جزاك الله الف خير
thaaaaaaaaaaaaaaank u
جزااااااااااااك الله خير
thanks for your great effort
الاخ علي كداش
اشكرك اخي على غيرتك على دينك
الاخ تراي..........احسنت واجدت ..........جزاك الله خير على هذا التوضيح الوافي
تقبلوا مروري
هلا بالنجم ذا ماستر
هلا وغلا والله
وشكر الله سعيكم اخواني واخواتي
Try 2 Reach
الف شكر على الاضافة و التوضيح
وفقكم الله
مشكورين على المعلومات الاكثر من رائعه
جزاكم الله خير
وفقكم الله لكل خير
وزادكم علما
جزاكم الله كل خير...
يـــارب رحمتــكـ
اللهم إحفظ أولادي
سبحان الله , الحمد لله , لا إله إلا الله والله أكـــــــــــبر
جزاك الله خير على توضيحك
وجعلها في موازين حسناتك
تقبل مروري
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
لقد استفاد الكثيرون من هذا الحوار
اشكركم كثيرا لذلك
شرحت هذه الكلمة لطالباتي كان الموضوع في ثورته تفاجئت باوراق ومنشورات احضرنها الطالبات تحذر من استخدام هذه الكلمه ...
ولكني اكتفيت بان قلت نستخدمها حتى يثبت لدينا العكس
اشكرك استاذ علي و استاذ تراي كثيرا على هذا الطرح
ولكن ماذا بشان كلمة Good bye
ماهو معناها الصحيح
التعديل الأخير تم بواسطة دانـا ; 13-11-2007 الساعة 11:46 PM سبب آخر: اضافة
جزاكم الله خير
جزاك الله الف خير اخ علي
تراااايتصوير هذه الكلمة بأي لغة اخرى لا يقتضي ان يكون مطابقاً لما في نفس الأعداء !!
فتنبهوا
الله يعطيك الف عافيه
على المعلومات الرائعه
شوف [ آلآنوثہ ] لآگسآهآ آلرجولہ .. ~’
| .. مليون مثلگ .. | مآيجيبوטּ رآسي .. /
Try to Reach
شكرا لك وجزاك الله خير
لقد بينت الصحيح منها
وبحثت ووجدت نفس الكلام
زادك الله علما
[GLOW="CCCCCC"]في مهبط الوحي الهوى لا ينتهي
حب الحجاز بأضلعي مكتوب[/GLOW]
وفقكم الباري لما يحب ويرضى .
المفضلات