بسم الله الرحمن الرحيم
فيه محاضرات تقام في الرياض ومصر وجامعات كبرى حول الترجمة واستحالتها وتنتهي المحاضرات بفكرة واحدة وهي استحالة ترجمة القرآن الكريم بنفس المعنى العربي والمحتوى .
مثلا : هذا اقتباس من محاضرة كانت في الرياض
استحالة الترجمة
* ومن المترجمين من ارتضوا لترجماتهم عنوان «ترجمة معاني القرآن الكريم»، وهؤلاء هم الذين يقولون باستحالة ترجمة إعجاز النص القرآني فيترجمون معانيه ويستعينون على ذلك بالتفاسير المتنوعة التي وضعت بالعربية للنص الأصلي، وهذا الضرب يسمى «الترجمة التفسيرية» التي ينظر فيها إلى المعنى، الذي يضعه المترجم نصب عينيه فيترجم المفردات اولاً حتى إذا ما خفي عليه المعنى التفت إليه وترك المفردات، ولا بد من التفريق بينها وبين ما يسمى ترجمة تفسير القرآن الكريم، ورائد هذه الفكرة هو الشيخ مصطفى المراغي (1881 ـ 1945) رحمة الله والغاية منها
هي تبسيط هذه المعاني وتفسيرها بدقة باعتبار أن القرآن لفظ عربي معجز وله معنى أما نظمه العربي فلا سبيل إلى نقل خصائصه لأن هذا مستحيل استحالة قطعية .
حسنا الآن نأتي ونشوف بعض الأمثلة الفعلية
الآية الكريمة ( والبحر المسجور )
- في القرآن اللي في جوالي ( قرأن من موقع آي فون اسلام )
الترجمة للآية الكريمة ( والبحر المسجور )هي :
And the swollen sea
- وفي قرآن الملك فهد الله يرحمة اللي طبع في المدينة المنورة الترجمة للآية السابقة كالتالي :
And by the sea kept filled ( or it will be fire kindled on the day of Resurrection).
a
- بينما الترجمة في الموقع المشهور
http://www.quranexplorer.com/quran هي:
And the sea kept filled
مثال آخر
سورة الهمزة
يقول تعالى ( وَيۡلٌ۬ لِّڪُلِّ هُمَزَةٍ۬ لُّمَزَةٍ )
الترجمة كما في جوالي هي
Woe to every slanderer, defamer
- وفي قرآن الملك فهد الله يرحمة اللي طبع في المدينة المنورة الترجمة للآية السابقة كالتالي
Woe to every slanderer and backbiter
- بينما الترجمة في الموقع المشهور
http://www.quranexplorer.com/quran هي:
Woe unto every slandering traducer
هذه الأمثلة بحثت عنها عالماشي وقد لاتكون بتلك الدقة ولكني متأكد 100 % من وجود الكثير الكثير من الكلمات العربية المعجزة جدا لباقي اللغات
في القرآن إعجاز لفظي وإعجاز عددي وإعجاز علمي وإعجاز للمعنى وغيره وغيره .
والقائمة تطول فمثلا
لا توجد كلمة انجليزية تعني فطرة بنفس المعنى اللي قصده رسولنا حين قال صلى الله عليه وسلم ( ما من مولود إلا ويولد على الفطرة فأبواه يهودانه أو ينصرانه أو يمجسانه )
لأنه هذا المفهوم ليس موجود في ثقافتهم أصلا
ولكن قد يستعان بمجموعة كلمات تكون أقرب الى المعنى العربي المعجز بمحتواه وفحواه
واللي عنده قرآن عربي انجلش يدخل ويشوف
بالمناسبة الإعجاز لكل اللغات وليس الانجليزية فقط
وأسأل الله ان يكرمنا بحفظ كتابه
:)
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Renoa
yep I wanna example too :D
wanna = want to
we can't say wanna example
want ( an ) example is better
أطيب المنى
المفضلات