النتائج 1 إلى 6 من 6

الموضوع: ترجمة مقال ل**طه حسين**

  1. #1
    Awaiting
    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    الدولة
    ••••••••••
    المشاركات
    13,379
    معدل تقييم المستوى
    0

    A046 ترجمة مقال ل**طه حسين**

    عرفت من طبيعة نفسي خصالا هي التي أستطيع أن أقول أنها كونت مذهبى في

    الحياة: ظمأ إلى المعرفة لا سبيل إلى تهدئته، و صبر على المكروه، و مغالبة

    للأحداث، و طموح إلى اقتحام المصاعب في غير حساب للعواقب، و جهر بما أرى

    أنه الحق مهما يعرضني له دلك من الخطوب، ثم شعور بالتضامن الإجتماعى يفرض

    على أن أحب للناس ما أحب لنفسي من الخير.

    أحقق لي هدا المذهب في الحياة ما يطمح إليه الناس من السعادة التي تنعم بها

    النفس، و من الغبطة التي يطمئن إليها القلب و الرضي الدى يرتاح إليه الضمير؟

    هيهات إن هده السعادة لم تقدر لمثلى في الحياة. و كيف السبيل إلى السعادة و

    الغبطة و الرضي و أنا لم أبلغ شيئا إلا طمحت إلى شيء آخر أبعد منه منالا، و لم

    أحقق أملا لي و للناس إلا دفعت إلى أمل هو أشق منه تحقيقا، و إنما يسعد الناس

    هده السعادة حين يتاح لهم حظ من الفلسفة لم يتح لي، أو يقضى عليهم بفراغ

    النفوس و القلوب و العقول، و لم يقض على بهدا الفراغ.
    طه حسين



    "Of myself I knew characteristic features which, I dare say,

    constituted my life ideology: unquenchable thirst for knowledge,

    perseverance over calamities, strife with mishaps, ambition to

    go through difficulties regardless of consequences, willingness

    to openly declare what I believe to be right and just, no matter

    what trouble this might get me in. and, in consequence, a sense

    of social consolidation that compels me to wish for people what

    wish for myself.

    Has this ideology given me what people thrive for in life?

    Has it given me the happiness with which my soul rests, the joy

    to which my heart confides, and the satisfaction that comforts

    my innermost? Alas! For such happiness is not for my likes in

    this life. How can I realize happiness, joy, and satisfaction as

    long as I, whenever I attain something in life, find myself

    ambitious to obtain something else which is more difficult to

    get, and as long as I once fulfill some hope, for myself or other

    people find myself in pursuit of another hope that is more

    difficult to fulfill. People usually enjoy such happiness if they

    have a share of philosophy I never had, or if they are destined to
    be so substantial in hearts, minds, and souls, and I have never

    been thus destined.

    Taha Hussein

  2. #2
    انجليزي جديد الصورة الرمزية حــــذيفـــة
    تاريخ التسجيل
    May 2009
    المشاركات
    5
    معدل تقييم المستوى
    55

    رد: ترجمة مقال ل**طه حسين**

    Taha Husain such one of the best Arabic writers ever and there are numerous of his novels and essays have been translated to many languages around the world :

    Despite i don't have that good quality in traslating from Arabic to English as there are a really major deference between them as Arabic language is a really deep and majesty language and has a brilliance of grammar and has featuers and quality that no other languages have as it's the Language of Quran but i'm reading translated essays to improve my skills in translation as it's almost my only issue with languages

    Anyway : this was a perfect essay

    yours sincerely


  3. #3
    Awaiting
    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    الدولة
    ••••••••••
    المشاركات
    13,379
    معدل تقييم المستوى
    0

    رد: ترجمة مقال ل**طه حسين**

    Thank you , and you sound so "PERFECT" in English
    I admire your language and the way you see things with that critical eye
    I can say that you are skillful

    have a blessed day ^_^

  4. #4
    مراقب الصورة الرمزية البـارع
    تاريخ التسجيل
    Feb 2006
    الدولة
    Riyadh
    المشاركات
    7,773
    معدل تقييم المستوى
    57485

    رد: ترجمة مقال ل**طه حسين**

    many thanks Renoa
    well done

    .
    للبحث في المنتدى عبر google اضغط الصورة:


    signature designed by G L O R Y
    .

  5. #5
    شخصية بارزة الصورة الرمزية BloumagrieT
    تاريخ التسجيل
    Nov 2004
    المشاركات
    11,682
    معدل تقييم المستوى
    22530

    رد: ترجمة مقال ل**طه حسين**


    Sweet Renoa comes back again

    as strong and active as ever

    Thank you my dearest sister

    Keep it up as you always dooo


    /

    " اللهم استعملني في طاعتك "

    /

    أستغفر الله العظيم التواب الرحيم لذنبي
    وللمسلمين والمسلمات و المؤمنين والمؤمنات
    الأحياء منهم والأموات إلى يوم الدين



  6. #6
    Awaiting
    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    الدولة
    ••••••••••
    المشاركات
    13,379
    معدل تقييم المستوى
    0

    رد: ترجمة مقال ل**طه حسين**

    البـارع

    you are welcomoooo :)



    SoOoSoOo
    hey sweety
    thank you so much , it's wonderful to be here again
    merci ^_^

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •