المجموعه الثانيه
جد مره خطيره وووووووو روعه
مجموعة قصائد (ممكن تقرا قصيده با اكثر من ترجمه )
ترجمة قصيدة Fairy Song لجون كيتس. John Keats
Shed no tear! oh, shed no tear
The flower will bloom another year.
Weep no more! oh, weep no more!
Young buds sleep in the root’s white core.
Dry your eyes! oh, dry your eyes!
For I was taught in Paradise
To ease my breast of melodies,—
Shed no tear.
Overhead! look overhead!
‘Mong the blossoms white and red—
Look up, look up! I flutter now
On this fresh pomegranate bough.
See me! ’tis this silvery bill
Ever cures the good man’s ill.
Shed no tear! oh, shed no tear!
The flower will bloom another year.
Adieu, adieu—I fly—adieu!
I vanish in the heaven’s blue,—
Adieu, adieu!
لا تدمعي لا تدمعي
ستُزهر الزهور من جديد
فهذه البراعم الصغيرة
تنام في البذور للفجر الوليد
لتمسحي عينيك
فإنني في جنّتي الكبيرة
اعتدتُ أن أريح بالغناء أضلعي
لا تدمعي !
ألقي لأعلى نظرةً
بين الزهور البضّةِ .. الحمراء
هاك انظري !
فإنني محلقٌ في هذه السماء
مرفرفٌ على الغصون الحلوة الخجول
هاك انظري !
فإنني بذلك المنقار
أشفي جراح الناس بالأشعار
لا تدمعي .. لا تدمعي
ستزهر الزهور من جديد
إلى اللقاء يا حبيبتي ..
أنا أطير
مغيّباً في زرقة السماء
إلى اللقاء يا حبيبتي
.. إلى اللقاء !
ARABIA
أرض العرب
Walter de la Mare
ولتر دي لا مر
ترجمة
أحمد الأقطش
-------------------------
Far are the shades of Arabia,0
بعيدة ٌ .. ظلالـُـها أرضُ العرب
Where the Princes ride at noon,0
الأمراء يركبون الخيل في الظهيرة
'Mid the verdurous vales and thickets,0
بين وهاد ٍ رطبة خضراء ْ
وبين أيكات ٍ نضيرة
Under the ghost of the moon;0
وتحت أشباح القمر
And so dark is that vaulted purple
داكنة ُ .. هذي الزهور الأرجوانية
Flowers in the forest rise
مغمورة ٌ في الغاب
And toss into blossom 'gainst the phantom stars
تعلو .. فتدفع الثمار
صوب النجوم المستطيرة
Pale in the noonday skies.0
الشاحباتِ في سماوات الظهيرة
Sweet is the music of Arabia
جميلة ٌ .. ألحانها أرض العرب
In my heart, when out of dreams
تذيب قلبي بالطرب
فخارج الأحلام
I still in the thin clear mirk of dawn
في ظلمة الفجر الرقيق المستهام
Descry her gliding streams;0
تجيئني فيوضها المنسالة
Hear her strange lutes on the green banks
أسمع قيثاراتها الفريدة
على الضفاف الغضة الخضراء
Ring loud with the grief and delight
Of the dim-silked dark-haired Musicians
In the brooding silence of night.0
تسري بأحزان القيان
.. أفراحهن
أولئك المتـّـزيات بالحرير
الداكنات الشعر ِ ..
في صمت المساء المستفيض
They haunt me--her lutes and her forests;0
تأسرني أعوادها .. غاباتها ..
No beauty on earth I see
لا حسن في الأرض أرى
But shadowed with that dreams recalls
إلا مظـللا ً بهذا الحلم
Her loveliness to me:0
يعيد سحرها إلي ّ
Still eyes look coldly upon me,0
هذه العيون الجامدة
ترنو إلي َّ في قتور
Cold voices whisper and say—0
وهذه الأصوات
بنبرات ٍ باردة
هامسة ً .. تقول :
"He is crazed with the spell of far Arabia,0
ءإنه مفتون !
جـُـن ّ بتعويذة ِ سـِـحر ٍ من بلاد العرب البعيدة
They have stolen his wits away."0
حتى غدا .. قد سلبوه لـُـبـّـه
وروحه .. أضحت شريدة !
ترجمة قصيدة كلمات - نزار قباني
كلمات
***********
يُسمعني.. حـينَ يراقصُني
كلماتٍ ليست كالكلمات
يأخذني من تحـتِ ذراعي
يزرعني في إحدى الغيمات
والمطـرُ الأسـودُ في عيني
يتساقـطُ زخاتٍ.. زخات
يحملـني معـهُ.. يحملـني
لمسـاءٍ ورديِ الشُـرفـات
وأنا.. كالطفلـةِ في يـدهِ
كالريشةِ تحملها النسمـات
يحمـلُ لي سبعـةَ أقمـارٍ
بيديـهِ وحُزمـةَ أغنيـات
يهديني شمسـاً.. يهـديني
صيفاً.. وقطيـعَ سنونوَّات
يخـبرني.. أني تحفتـهُ
وأساوي آلافَ النجمات
و بأنـي كنـزٌ... وبأني
أجملُ ما شاهدَ من لوحات
يروي أشيـاءَ تدوخـني
تنسيني المرقصَ والخطوات
كلماتٍ تقلـبُ تاريخي
تجعلني امرأةً في لحظـات
يبني لي قصـراً من وهـمٍ
لا أسكنُ فيهِ سوى لحظات
وأعودُ.. أعودُ لطـاولـتي
لا شيءَ معي.. إلا كلماتْ
Words
He lets me listen, when he moves me,
Words are not like other words
He takes me, from under my arms
He plants me, in a distant cloud
And the black rain in my eyes
Falls in torrents, torrents
He carries me with him, he carries me
To an evening of perfumed balconies
And I am like a child in his hands
Like a feather carried by the wind
He carries for me seven moons in his hands
and a bundle of songs
He gives me sun, he gives me summer
and flocks of swallows
He tells me that I am his treasure
And that I am equal to thousands of stars
And that I am treasure, and that I am
more beautiful than he has seen of paintings
He tells me things that make me dizzy
that make me forget the dance and the steps
Words...which overturn my history
which make me a woman...in seconds
He builds castles of fantasies
which I live in...for seconds...
And I return...I return to my table
Nothing with me...
Nothing with me...except words
-------------- مادري كلمات مين بس المنشد احمد ابو خاطر
From those around I hear a Cry
أسمع بكاءًا من أولئك الذين هم من حولي
A muffled sob, a Hopeless sigh
بكاء مكتوم ... تنهده يائسة
I hear their foot steps leaving slow
أسمع خطوات نعلهم ترحل ببطء
And then I know my soul must Fly
وبعد ذلك أعرف روحي يجب أن تطير
A chilly wind begins to blow
ريح باردة تبدأ بالنفخ
within my soul , from Head to Toe
بداً من روحي ... من الرأس إلى أصابع القدم
And then, Last Breath escapes my lips
وبعد ذلك ... يهرب نفسي الأخير من شفاهي
It's Time to leave, And I must Go
لقد حان وقت الرحيل ... ويجب أن أذهب
So, it is True But it's too Late
إذاً ... هذه حقيقة لكن عرفتها متأخرأً جدا
They said : Each soul has its Given Date
قالوا : كلّ روح لها يومها الموعود
When it must leave its body's core
ويجب عليها أن ترحل من صميم جسمه
And meet with its Eternal Fate
و أواجه مصيري الأبدي
Oh mark the words that I do say
أوه أنتبه لما سأقوله جيداً ( ضع تحته خط )
Who knows? Tomorrow could be your Day
من يعرف ؟ فربما يكون غداً يومك
At last , it comes to Heaven or Hell
أخيرا ... فربما جنه أو نار
Decide which now, Do NOT delay
قرر الآن ... ولا تؤخر
Come on my brothers let's pray
فتعالوا يا إخواني ... دعونا نصلي
Decide which now do not delay
قرر الآن ... ولا تؤخر
Oh God Oh God I can not see
يا إلهي!!! يا إلهي!!! أنا لا أستطيع الرؤية
My eyes are Blind ! Am I still Me
عيوني عمياء !!! هل حقاً مازلت هنا ؟
Or has my soul been led astray
أو أن روحي ضللت
And forced to pay a priceless Fee
والآن إجباري أن ندفع الثمن
Alas to Dust we all return
من تراب لتراب نعود
Some shall rejoice, while others burn
البعض سيبتهجون ... بينما آخرين يحترقون
If only I knew that before
فقط لو عرفت ذلك قبل ذلك
The line grew short , and came my Turn
نما الخط لفترة قصيرة ... وجاء دوري
And now , as beneath the sod
والآن ... وأنا تحت في القبر
They lay me with my record flawed
يضعونني بسجلي
They cry, not knowing I cry worse
فالناس يبكون ... ولا يعرفون بأنني أبكي أسوء من هم
For , they go home , I face my God !
فهم يذهبون إلى البيت ... بينما أنا سوف أواجه ربي وأكون بين يديه
Oh mark the words that I do say
أوه أنتبه لما سأقوله جيداً ( ضع تحته خط )
Who knows? Tomorrow could be your Day
من يعرف ؟ فربما يكون غداً يومك
At last , it comes to Heaven or Hell
أخيرا ... فربما جنه أو نار
Decide which now, Do NOT delay
قرر الآن ... ولا تؤخر
Come on my brothers let's pray
فتعالوا يا إخواني ... دعونا نصلي
Decide which now do not delay
قرر الآن ... ولا تؤخر
---------------
وداع الاحبة
عندما نودع من نحب
عندها لانجد وسيله للتعبير عما بداخلنا
سوى البكاء وذرف الدموع
والقلوب تودع بعضها للفراق الأخير
لانجد سوى جريان وديان الدموع أمامنا
عندما نودع أحبتنا
نودعهم على أمل لقائهم مرة أخرى
نودعهم وقد انقلبت كل أفراحنا بلقائهم إلى أحزان لا تنتهى
رسمناها في قلوبنا
ومن هنا .. عندما نودعهم
نسترجع شريط ذكرياتنا
نتذكر أحلى الأيام
عندما تلاقينا لأول مرة
عندما بدأت الابتسامة تزداد بلقاهم
ولكن ماذا حل لنا
حل الوداع فأجبرنا أنفسنا على الوداع
لم تكن هناك سبل أخرى ...
تجلت محبتنا كالليل الأسود المزين بالنجوم
هنا توقفت وبدأت أشتكي همومي
لعل الليل يفهمني
تجلى الليل وجاء الصباح .. أشرقت به الشمس
وأرسلت تلك الأشعة الذهبية
أجل تلك الأشعة التي أشعرتني بأننى
أستطيع التغلب على هذه الأحزان
الأشعة الذهبية التي جعلتني أتفاءل برؤية أحبتي بعد فراقهم
بعد ذرف تلك الدموع تيقنت برؤية أحبتي بعد فراقهم
فلا شئ بالحياة مستحيل إن جعلنا له هدف
فيا ربى ارزقني لقيا أحبتي من جديد
تمنيت الأستمرار ولكن حكم الزمن علي أقوى
Farewell friends
when then bid farewell to the love of murdered as a means to express what their emotions only crying and shedding tears and hearts deposit some of the recent separation of murdered only run and Dianne tears when we bid farewell to our beloved Nodahm hope to interview again Nodahm has turned all our excitement of meeting the endless grief we have set in our hearts and here .. When Nodahm old tape our memories remember the days when the ***t got together for the first time when they began to smile more Belcahm But what solution we solution farewell Vajberna ourselves on the farewell there were no other ways ... Kallel evident fondness Black ornamented with the stars here stopped and started complained Hmomi Perhaps the night demonstrated to me the night and morning came .. Brightened by the sun and sent those golden rays to the X-Ashaartne that I can overcome this grief X gold me hopeful vision Ahbti after separated from those shedding tears after realizing the vision Ahbti after it separated from anything that made life impossible goal to Your Rabbi Arzqani victims of Ahbti new wished to continue, but a time for the stronger
---------------
<<shall I compare>>
ما أقارن
Shall I compare thee to a summer's day
من ذا يقارن حسنك المغري بصيف قد تجلى
Thou art more lovely and more temperate
وفنون سحرك قد بدت فى ناظري أسمى وأغلى
Rough winds do shake the darling buds of May
تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهي جذلى
And summer's lease hath all too short a date
والصيف يمضى مسرعا اذ عقده المحدود ولى
Sometimes too hot the eye of heaven shines
كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب
And often is his gold complexion dimmed
ولكم خبا في وجهها الذهبي نور يغرب
And every fair from fair sometimes declines
لابد للحسن البهي عن الجميل سيذهب
By chance or nature's changing course untrimmed
فالدهر تغير واطوار الطبيعة قلب
But thy eternal summer shall not fade
لكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول
Nor lose possession of that fair thou owest
لن يفقد الحسن الذى ملكت فيه بخيل
Nor shall death brag thou wanderest in his shade
والموت لن يزهو بظلك فى حماه يجول
when in eternal lines to time thou growest
ستعاصرين الدهر فى شعري وفيه أقول:
So long as men can breathe, or eyes can see
ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدق
So long lives this. and this gives life to thee
سيظل شعري خالداً وعليك عمراً يغدق
--------------من أروع قصائد شكسبير
من أروع قصـائد الشـاعر العمـلاق ويليـم شكسبير
?Shall I compare thee to a summer's day
Thou art more lovely and more temperate
Rough winds do shake the darling buds of May
And summer's lease hath all too short a date
Sometimes too hot the eye of heaven shines
;And often is his gold complexion dimmed
And every fair from fair sometimes declines
.By chance or nature's changing course untrimmed
But thy eternal summer shall not fade
;Nor lose possession of that fair thou owest
Nor shall death brag thou wanderest in his shade
.when in eternal lines to time thou growest
,So long as men can breathe, or eyes can see
.So long lives this. and this gives life to thee
(هذه هى السونيته رقم 18 الشهيرة التى يبدأ فيها شكسبير بعقد مقارنة بين جمال محبوبته واعتدال الجو فى يوم من أيام الصيف الأنجليزى ثم ينكر هذه المقارنة لأن الصيف فصل متقلب وينتهى الى ان محبوبته تكسر حدود الزمن لأن الشاعر قد خلدها فى قصيدته التى لابد أن يكتب لها الخلود فى رأيه وأن ينشدها الناس على مر الزمان.)
ولهذه القصيدة ترجمتان
الترجمة الأولى
ألا تشبهين صفاء المصيف
بل أنت أحلى وأصفى سماء
ففى الصيف تعصف ريح الذبول
وتعبث فى برعمات الربيع
ولا يلبث الصيف حتى يزول
وفى الصيف تسطع عين السماء
ويحتدم القيظ مثل الأتون
وفى الصيف يحجب عنا السحاب
ضيا السما وجمال ذكاء
وما من جميل يظل جميلا
فشيمة كل البرايا الفناء
ولكن صيفك ذا لن يغيب
ولن تفتقدى فيه نور الجمال
ولن يتباهى الفناء الرهيب
بأنك تمشين بين الظلال
اذا صغت منك قصيد الأبد
فمادام فى الأرض ناس تعيش
ومادام فيها عيون ترى
فسوف يردد شعرى الزمان
وفيه تعيشين بين الورى
ترجمة : د/ محمد عنانى - جريدة المساء - 1962
الترجمة الثانية
من ذا يقارن حسنك المغرى بصيف قد تجلى
وفنون سحرك قد بدت فى ناظرى أسمى وأغلى
تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهى جذلى
والصيف يمضى مسرعا اذ عقده المحدود ولى
كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب
ولكم خبا فى وجهها الذهبى نور يغرب
لابد للحسن البهى عن الجميل سيذهب
فالدهر تغير واطوار الطبيعة قلب
لكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول
لن يفقد الحسن الذى ملكت فيه بخيل
والموت لن يزهو بظلك فى حماه يجول
ستعاصرين الدهر فى شعرى وفيه أقول:
ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدق
سيظل شعري خالداً وعليك عمرا يغدق
فطينة النائب - من كتاب فن الترجمة - للدكتور صفاء خلوصي
------------------------------------------------------
To realize
The value of a sister
Ask someone Who doesn't have one.
...لكي تدرك قيمة الأخت
إسأل شخص ليس لديه أخوات
To realize
The value of ten years:
Ask a newly Divorced couple.
...لكي تدرك قيمة العشر سنوات
إ سأل زوجين انفصلا حديثًا
To realize
The value of four years:
Ask a graduate.
...لكي تدرك قيمة الأربع سنوات
إسأل شخص متخرج من الجامعة حديثا
To realize
The value of one yea
Ask a student who Has failed a final exam.
...لكي تدرك قيمة السنة
إسأل طالب فشل في الاختبار النهائي
To realize
The value of one month:
Ask a mother who has given birth to a premature baby.
...لكي تدرك قيمة الشهر
إسأل أم وضعت مولودها قبل موعده
( طبعا الحامل تعاني من وضع المولود بعمليه قبل موعده الطبيعي )
To realize
The value of one week:
Ask an editor of a weekly newspaper.
...لكي تدرك قيمة الأسبوع
إسأل محرر في جريدة أسبوعية
To realize
The value of one hou
Ask the lovers who are waiting to meet.
...لكي تدرك قيمة الساعة
إسأل عشاق ينتظرون اللقاء
To realize
The value of one minut
Ask a person who has missed the train, bus or plane.
...لكي تدرك قيمة الدقيقة
إسأل شخص فاته القطار , الحافلة أو الطائرة
To realize
The value of one-second:
Ask a person who has survived an accident.
...لكي تدرك قيمة الثانية
إسأل شخص نجى من حادث
To realize
The value of one millisecond:
Ask the person who has won a silver medal in the Olympics.
...لكي تدرك قيمة الجزء من الثانية
إسأل شخص فاز بميدالية فضية في الأولومبياد
( في الأغلب يكون الفرق بين الذهبي والفضي أجزاء قليلة من الثانية )
To realize the value of a friend:
Lose one.
...لكي تدرك قيمة الصديق
اخسر واحد
To realize the value of a lover :
Lose one .
...لكي تدرك قيمة (الحبيب)ـة
افقده
Time waits for no one. Treasure every moment you have.
You will treasure it even more when you can share it with someone special.
الوقت لا ينتظر أحد , وكل لحظة تمتلكها هي ثروة
وستستغلها أكثر , إذا شاركت بها شخص غير عادي
--------------------
The Greatest Pain in Life
اعظم ألم في الحياة
The greatest pain in life
is not to die, but to be ignored
أعظم الم في الحياة ليس أن تموت,
ولكن بأن يتجاهلك الآخرون
To lose the person you love so
much to another who doesn't care at all
بأن تخسر صديقاً تحبه جداً لتكسب آخر لا يكترث لك أبدً
The greatest pain in life, is not to die, but to be forgotten
أعظم الم في الحياة ليس بأن تموت, لكن بأن تُنسى
When you show someone your innermost thoughts and he laughs in your
face
حينما تطلع أحدهم على أعمق افكارك ثم يضحك ساخراً في وجهك
For friends to always be too busy to console you when you need
someone to lift your spirits
حينما يكون أصدقائك مشغولين جداً عن مواساتك عندما تحتاج لأحد كي يرفع من معنوياتك
When it seems like the only person who cares about you, is you
حينما يبدو لك أن الشخص الوحيد الذي يهتم لأمرك هو أنت
Life is full of pain, but does it ever get better? 1
الحياة مليئة بالألم , لكن هل يتحسن الوضع أبداً؟
Will people ever care about each other, and make time for those who are in need? 1
هل سيبالي الناس بأمر بعضهم البعض
و يخصصون وقتاً لأولئك الذين يحتاجون اهتمامهم؟
Each of us has a part to play
in this great play we call life
لكل واحد منا دور لابد أن يلعبه
في هذه المسرحية التي نسميها الحياة
Each of us has a duty to mankind
to tell our friends we love them
على كل واحد منا واجب للإنسانية
وهو أن نخبر اصدقائنا بأننا نحبهم
If you do not care about your friends
you will not be punished
إذا كنت لا تهتم لأمر أصدقائك, فلن يعاقبك احد
You will simply be ignored... forgotten... as you have done to others
لكن سيتجاهلونك و ينسونك بكل بساطة
تماما كما فعلت بالآخرين
----------------------------
المفضلات