النتائج 1 إلى 4 من 4

الموضوع: قصيدة رائعة للشاعر محمود درويش بالانجليزية

  1. #1
    انجليزي جديد
    تاريخ التسجيل
    Jun 2010
    المشاركات
    24
    معدل تقييم المستوى
    83

    Awt4 قصيدة رائعة للشاعر محمود درويش بالانجليزية

    Poem Title : Jameel Bouthaina, and I
    We grew older, Jameel Bouthaina and I, each

    alone, in two separate eras . . .

    It is time that does what sun

    and wind do: it polishes us then kills us whenever

    the mind bears the heart’s passion, or

    whenever the heart reaches its wisdom

    ***

    Jameel! does she grow old, like you, like me,

    Bouthaina?

    ***

    She grows old, my friend, outside the heart

    in others’ eyes. But inside me

    the gazelle bathes in the spring that pours out of her being

    ***

    Is that her, or is that her image?

    ***

    That’s her, my friend. Her flesh, her blood,

    and her name. Timeless. She might stop me

    tomorrow on her road to her yesterday

    ***

    Did she love you, Jameel? Or did she like being a metaphor

    in your songs, a pearl . . . whenever she stared

    into your nights and welled up, she rose easterly as a moon

    with a heart of stone?

    ***

    It’s love, my friend, our chosen death

    one passerby marrying the absolute in another . . .

    No end for me, no beginning for me. No

    Bouthaina for me or me for Bouthaina. This

    is love, my friend. I wish I were

    twenty doors younger than myself

    ***

    for the air to be light on me, and for her side-profile

    ***

    at night to be clearer than a mole

    above her navel . . .

    ***

    Did you seduce her, Jameel, contrary to what

    the narrators have said about you, and did she seduce you?

    ***

    I married her. We shook the heavens and they streamed

    milk on our bread. Whenever I came to her my body

    bloomed flower by flower, and my tomorrow spilled

    its wine drop by drop into her jugs

    ***

    Were you created for her, Jameel,

    and will you remain for her?

    ***

    I was ordered and tutored. I have no concern

    for my spilled presence like water on her grape

    skin. And no concern for the immortality

    that will follow us like shepherd dogs.

    I am only as Bouthaina created me

    ***

    Would you explain love to me, Jameel,

    to remember it one idea at a time?

    ***

    People who know love best are the most perplexed,

    you must burn, not to know yourself, but

    to illuminate Bouthaina’s night . . .

    ***

    Higher than the night, Jameel flew

    and broke his crutches. And leaned into my ear

    and whispered: If you see Bouthaina in another

    woman, make of death, my friend,

    a friend. And glitter over there, in Bouthaina’s

    name, like the nûn in rhyme!

  2. #2
    شخصية بارزة الصورة الرمزية فاتح القدس
    تاريخ التسجيل
    Nov 2004
    الدولة
    حيث يكون أ.عبدالرحمن عقيل
    المشاركات
    5,593
    معدل تقييم المستوى
    116267

    رد: قصيدة رائعة للشاعر محمود درويش بالانجليزية

    thank you for the poem
    التربية قبل التعليم
    =
    خذ من زمانك ما صفا ** ودعِ الذي فيه الكـدرْ
    إن الزمان سينقضي ** فلم التخاصـم والضجرْ
    واترك همومك للذي ** خلق البسيطة والبشـرْ


    =
    هنا أهم أعمال أخوكم فاتح القدس المدرسية


  3. #3
    شخصية بارزة
    تاريخ التسجيل
    Feb 2010
    الدولة
    الرياض
    المشاركات
    2,655
    معدل تقييم المستوى
    26753

    رد: قصيدة رائعة للشاعر محمود درويش بالانجليزية




    ألف ششكررر ..

  4. #4
    English Club Supervisior
    تاريخ التسجيل
    Feb 2006
    الدولة
    in my world
    المشاركات
    1,485
    معدل تقييم المستوى
    10882

    رد: قصيدة رائعة للشاعر محمود درويش بالانجليزية

    Thaaaaaaaaaaaanx

المواضيع المتشابهه

  1. مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 02-04-2008, 05:55 AM

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •