النتائج 1 إلى 7 من 7

الموضوع: ترجمةThe Waste Land

  1. #1
    مميز
    تاريخ التسجيل
    Feb 2010
    الدولة
    somewhere
    المشاركات
    252
    معدل تقييم المستوى
    1942

    A066 ترجمةThe Waste Land



    ابريل اقسى الشهور
    يخرج زهور الليلاك من بطن الأرض الميتة
    مزاجاً الذكرى با لرغبة الحية

    يسري بأمطار الربيع في الجذور الخامدة فتنبض
    أحاطنا الشتاء بمعطف الدفء
    وافترش الأرض بجليد النسيان
    وأطعم الحياة القصيرة درنات جافة
    جاءنا الصيف على غرة ، عابرا بحيرة شتار نبرجرسي
    بوابل من أمطاره ، فلزمنا وقفتنا آسفل رواق الأعمدة
    ثم التحفنا با لشمس فعدنا الى المسير بين مروج الهو فجارتن
    واحتسينا قهوة ، وثرثرنا ساعة من الزمن
    لا .. لست روسية اطلاقا ، فآ نا آلمانية الأصل من ليتوانيا
    وعندما كنا أطفالا نقيم في منزل الدوق الكبير
    ابن عمي ، اصطحبني على زحافة
    وركبني الذعر . فقال : ماري
    ماري ، تشبثي بي . ثم انحدرنا
    في أحضان الجبال حيث تتنسم هواء الحرية
    اعتدت المطالعة معظم الليل ، و الرحيل جنوبا كل شتاء


    ما الجذور التي تتشابك ، وآية أغصان تنمو
    من هذه القمامة المتحجرة ؟ يا بن الانسان
    أيها العاجز عن الكلام ، أو التخمين ، أنت لا تعرف سوى
    كومة من الخيالات المشوشة ، حيث ترسل الشمس ضرباتها
    والشجرة الميتة لا تفيىء ظلا ، و صرصر ا لليل يبدد الارتياح
    و الحجر الأصم لا يوحي بمجرد خرير للمياه

    أما الظل فلا يمتد سوى أسفل هذه الصخرة الحمراء
    ( فلتسرع الى ظل هذه الصخرة الحمراء )
    و سأريك شيئا لا يتطابق
    مع ظلك في الصباح حين يغز المسير خلفك
    و لا مع ظلك في المساء حين ينهض للقائك
    سأ ريك الخوف في حفنة تراب

    هبت الرياح المنعشة
    من أرض الوطن
    يا فتاتي الايرلندية
    أين تتعثر خطواتك ؟

    أنت منحتني الزنابق أول مرة منذ عام
    حتى أسموني فتاة الزنبقة
    لكن عندما عدنا في ساعة متأخرة من حديقة الزنابق
    ذراعاك مملوءتان ، وجدائل شعرك مبتلة ، عجزت
    عن الكلام ، وعن رفع جفوني ، لم أك
    حيا أو ميتا ، ولم أعلم شيئا
    و أنا أشق بعيني قلب الضياء ، و السكون
    و البحر خواء مترامي الأطراف

    مدام سوزوستريس ، العرافة الشهيرة
    ألمت بها نزلة برد شديدة ، و مع هذا
    فهى معروفة بحكمتها التي بزت بها كل نساء أوروبا
    برزمة خبيثة من ورق ا للعب . قالت
    هنا ورقتك ، ورقة البحار الفينيقي الغريق
    ( تلك اللآ ليء كانت عينيه . أنظر )
    هنا ست الحسن و الجمال ، سيدة الصخور
    سيدة المواقف
    هنا الرجل ذو الأشرطة الثلاثة ، و هنا العجلة
    و هنا التاجر الأعور ، و هذه الورقة
    ذات الصفحة البيضاء ، شيء ما يحمله على ظهره
    شيء منعت من رؤيته . لا أرى
    الرجل المعلق . اياك و الموت غرقا
    أرى حشودا من الناس ، تدور في حلقة
    شكرا لك . اذا لمحت عزيزتي مسز اكويتون
    بلغها أن كتاب التنجيم معي أنا شخصيا
    فلا بد أن يحتاط الانسان لنسفه هذه الأيام

    يا مدينة الوهم
    تحت الضباب الداكن فجر شتاء
    تدفق حشد فوق جسر لندن ، حشد غفير
    لم أتصور أن الموت قد طوى كل هؤلاء
    زفير التنهدات كان قصيرا ، متقطعا
    حين ثبت كل واحد عينيه على موطىء قدميه
    صعودا ، على الربوة و هبوطا في شارع الملك ويليام
    حيث كنيسة القديسة ماري وولنوث بدقات ساعاتها
    وبرنين مكتوم تعلن آخر دقات الساعة التاسعة
    هناك لمحت شخصا كنت أعرفه ، استوقفته صائحا
    ( ستيتسون )
    يا من كنت معي على ظهر السفينة في مايلاى
    ذلك الجثمان الذي غرسته في حديقتك العام الماضي
    هل بدأ ينبت ؟ هل سيزهر هذا العام ؟
    أم أن الصقيع المفاجىء قلب حوضه رأسا على عقب ؟
    أوه ! فلتبعد الكلب عن هذا المكان ، انه صديق البشر
    والا سيظل ينبش بأظافره حتى يخرجه
    أنت أيها القاريء المرائي ! – يا قريني ، - يا أخي
    مباراة شطرنج
    المقعد الذي استوت عليه مثل عرش متألق
    توهج على الرخام ، حيث المرآة
    المثبتة على قوائم قدت من عناقيد كروم
    من خلالها أختلس كيوبيد ذهبي نظرات
    ( وآخر أخفى عينيه خلف جناحه )
    عكست لهيب الشمعدان بفروعه السبعة
    و الضياء على المنضدة
    في حين هرع وميض جواهرها للقائه
    متدفقا عن علب الحرير الأطلسي في ثراء باذخ
    ومن قوارير العاج والزجاج الملون
    وقد فتحت أفواهها ، تضوع أريج عطورها الغريبة
    مرهمية ، مسحوقة أو سائلة – مشوشة ، حائرة
    فأغرقت الحواس في عبقها المضطرب بين طيات الهواء
    المتجددة من النافذة والمصاعدة
    لاطعام لهيب الشموع ذات العمر الممتد
    فتكاتف دخانها بين أرجاء السقف المنحوت
    لتدب الحياة في صوره المتجسدة
    صور أعشاب بحرية كثيفة مطعمة بنحاس أحمر
    متوهجة بالخضرة ولون البرتقال ، في اطار من الحجر الملون
    حيث سبح درفيل منحوت في ضوئه الشجن
    وأعلى المدفأة العتيقة برزت لوحة
    بدت كنافذة أطلت على مشهد مروج
    يحكي اغتصاب فيلوميل على يدى الملك الهمجي
    في قحة مقيتة ، ومع ذلك ظل العندليب
    مغردا يملأ أرجاء الصحراء بصوت لا يكل
    و لا تزال تصرخ نائحة ، ولا يزال العالم يتابع المشهد
    جاج جاج ) لتصادف آذانا سدها العفن )
    ونفايات زمن جفت ذ بولا
    سجلتها الجدران لترويها في أشكال محملقة
    برزت مائلة لتطبق على الحجرة بسكون موحش
    تثاقلت أقدام على درجات السلم
    وفي وهج المدفأة ، تحت لمسات الفرشاة
    تناثرت جدائلها في رءوس نارية
    تألقت في كلمات ثم افترسها السكون المطبق

    أعصابي أصابها التلف الليلة . نعم تالفة . أيمكث
    معي
    تحدث معي . لماذا لا تفتح فمك بكلمة
    فيم تفكر ؟ أي نوع من التفكير ؟ أي نوع ؟
    لم يدر بخلدي أبدا فيم تفكر . فلتفكر
    أظن أننا في زقاق للجرذان
    حيث فقد الرجال الموتى عظامهم

    ما هذه الضجه؟
    الريح اسفل الباب
    ما هذه الضجة الآن؟ ما الذي تفعله الريح ؟
    لاشئ مرة أخرى لاشئ
    ألا
    تعلم شيئا؟ ألا ترى شيئا ؟ ألا تزكر شيئا ؟
    انني اذكر
    تلك لآلئ كانت عينيه
    هل انت حى أم ميت ؟
    ألا يحيط رأسك بشئ؟

    اوه اوه اوه اوه ذلك الجاز الشكسبيري الصاخب
    انه لرشيق هكذا
    ويشع ذكاء
    ماذا سافعل الان؟ ماذا سافعل؟
    سأنطلق خارجا كما أنا هكذا أزرع الطرقات
    بشعر متهدل هكذا ماذا سنفعل غدا؟
    الماء الساخن في العاشره
    واذا أمطرت فسياره مغلقه في الرابعة
    وسنتبارى في الشطرنج
    مغلقين عيونا بلا جفون مترقبين طرقة على الباب

    لما سرحوا جوز" ليل" م الجيش قلت لها
    من غير كسوف ولا خشا قلت لها بنفسي
    أسرعوا من فضلكم فقد حان الوقت
    وأهو البرت راجع دلوقت وضبي نفسك شويه
    مصيره يعرف عملتي ايه بالفلوس اللي ادهالك
    لزوم تركيب شويه سنان ده اداكي الفلوس قدامي
    قال لك" ياليل" اخلعي سنانك كلها وركبي طقم حلو
    وبالأمارة قال : احلفلك بايه مش قادر ابص لك
    وقلت لها انا كمان ما اقدرش خلى بالك من البرت الغلبان
    ده اتزنق في الجيش اربع سنين وعاوز يفك عن نفسه
    ان ما كنتيش تقدري تفكي عنه فيه اللي تقدر زدت وعدت
    قالت لي : مين ديه اللي تقدر قلت لها : من الصنف ده فيه
    قلت لي: أنا بقى عارفه مين اللي حا اشكرها على خد متها
    وزغرلتلى حته زغره
    أسرعوا من فضلكم فقد حان الوقت
    قلت لها :اذا كان كلامى مش نازلك من زور خليكي علي
    الحال ده
    غيرك يقدر يستلقط ويلهف اذا كنتي كاتعة
    لكن اذا البرت خلع منك ما تلطميش وتقولي ما حدش قالي
    وقلت لها: ما انتش مكسوفة من روحك وانتي شكلك مهكع
    سنها يدوبك واحد وتلاتين سنه بس
    قالت :مش بايدي ومطت بوزها
    و قالت: الحبوب اللى ياخدها هي السبب عشان اخلص م
    اللي في بطني أول باول
    عندها خمس عيال د لوقت وكانت حاتفطس لما جالها
    الطلق في الواد جورج الصغير
    الصيدلى قالي حاتبقى عال العال لكن عمري ما رجعت لصحتي

    وكمان قلت لها : واذا البرت ما رضيش يعتقك ايه العمل
    ايه اللى خلاكي تتجوزى اذا ماكنتيش عاوزة خلفة ؟
    "أسرعوا من فضلكم فقد حان الوقت"
    اللى حصل أن ألبرت يوم الحد اياه روح ، وكانوا عاملين
    فخدة خنزير ملهلبة
    وعزمونى ع العشا معاهم عشان ألحقها وهى سخنة لذيذه
    "أسرعوا من فضلكم فقد حان الوقت"
    "أسرعوا من فضلكم فقد حان الوقت"
    تصبح على خير يا بيل ... تصبحوا على خير يا لو... تصبحى على خير
    يا ماى... تصبحوا على خير كلكم
    تاتا تصبحى على خير... تصبحى على خير
    طاب مساؤكن ايتها السيدات، طاب مساؤكن ايتها السيدات
    اللطيفات

    العظة النارية

    انهارت الخيمة على ضفة النهر ، والتصقت آخر أصابع
    ورقة الشجر با لضفة المبتلة ثم غاصت فيها
    والريح تعبر الأرض القاتمة في سكون مطبق
    والحوريات ترحل
    أيها التيمز العذب ، تمهل حتى أنهى موالي
    صفحة النهر لا زجاجات فارغة
    أو أغلفة الساندوتش
    أو مناديل الحرير
    أو علب الورق المقوي
    أو أعقاب السجائر
    أو غير ذلك من بقايا ليالي الصيف . فقد رحلت الحوريات
    وأيضا رفاقهن ، الورثة المتسكعون لسادة المدينة
    رحلوا دون أن يتركوا عنوانا
    على ضفاف بحيرة ليمان جلست وبكيت
    أيها التيمز العذب ، تمهل حتى أنهى موالي
    أيها التيمز العذب ، تمهل فأنا لا أرفع عقيرتي ولا أطيل
    لكن خلف ظهري مع لفحة هواء بارد تصطك أذناي
    بخشخشة العظام ، وضحكة مكتومة تتردد من أذن لأذن
    تسلل جرذ زاحفا بين فجوات الزرع
    يجر بطنه المخاطية على الضفة
    وأنا ألقي بشصي في القناة الآسنة
    في مساء شتوي خلف مستودع الغاز
    وخواطري تحوم حول حطام سفينة أخي الملك
    وحول موت أبي الملك من قبله
    أجساد بيضاء عارية على الأرض الرطبة الواطئة
    وعظام متناثرة في غرفة أعلى البيت ، مهجورة
    متربة ، ضيقة ، واطئة
    لا تصطك الا با قدام الجرذ من عام لآخر
    لكن خلف ظهري من وقت لآخر تصطك أذناي
    بضجة الأبواق والسيارات التي ستقل
    سويني الى مسز بورتر في الربيع
    يا للبدر الساطع على محيا مسز بورتر
    وأيضا على ابنتها
    وهما تغسلان أقدامها في مياه الصودا
    وها هى أصوات الأطفال تنشد في أرجاء القبة
    تويت تويت تويت
    جاج جاج جاج جاج جاج جاج
    اغتصبت عنوة
    تريوس

  2. #2
    شخصية بارزة الصورة الرمزية ACME
    تاريخ التسجيل
    Feb 2009
    الدولة
    ....................
    المشاركات
    8,800
    معدل تقييم المستوى
    187318

    رد: ترجمةThe Waste Land

    Thanks A Bundle

    The candle has blown out , extinguished
    and darkness shrouded the whole place

  3. #3
    Awaiting
    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    الدولة
    ••••••••••
    المشاركات
    13,379
    معدل تقييم المستوى
    0

    رد: ترجمةThe Waste Land

    thank you teacher

  4. #4
    شخصية بارزة الصورة الرمزية Petunia
    تاريخ التسجيل
    Oct 2009
    المشاركات
    3,371
    معدل تقييم المستوى
    6347

    رد: ترجمةThe Waste Land




    thanks a lot^^ brother
    .


    .


    Here and there


    .


    .

  5. #5
    انجليزي جديد
    تاريخ التسجيل
    Mar 2010
    المشاركات
    11
    معدل تقييم المستوى
    57

    رد: ترجمةThe Waste Land

    Thanks A Bundle

  6. #6
    مراقب الصورة الرمزية البـارع
    تاريخ التسجيل
    Feb 2006
    الدولة
    Riyadh
    المشاركات
    7,773
    معدل تقييم المستوى
    57485

    رد: ترجمةThe Waste Land

    استاذ انور

    مشكور على مشاركتنا الترجمة
    راح تكون مفيدة للكثير
    .
    للبحث في المنتدى عبر google اضغط الصورة:


    signature designed by G L O R Y
    .

  7. #7
    مميز
    تاريخ التسجيل
    Feb 2010
    الدولة
    somewhere
    المشاركات
    252
    معدل تقييم المستوى
    1942

    رد: ترجمةThe Waste Land

    اشكركم فخير الناس انفعهم للناس
    You Always be cool
    Like a duck in a pool

المواضيع المتشابهه

  1. T.S Eliot's "The Waste Land"
    بواسطة استاذ انور في المنتدى English Club
    مشاركات: 7
    آخر مشاركة: 09-03-2010, 05:26 PM
  2. ترجمةThe Unicorn in the Garden
    بواسطة manal232 في المنتدى Literature courses
    مشاركات: 3
    آخر مشاركة: 13-01-2008, 12:11 PM

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •